Читаем Шелковый фонарь полностью

Первый торговец снедью (проезжая с тележкой, откуда идет пар). Хэй, хэй! Суси! Суси![22] Из лучшего риса… С морской травой, с рыбой, с чем душа пожелает! Суси!

Второй торговец снедью (въезжает с другой стороны). Закуски! Крабы! Крабы! С подливкой! Хэй, хэй!

Первый торговец снедью (второму). Проваливай отсюда! Видишь, я еду.

Второй торговец снедью. А я разве не еду? Первый торговец снедью. Я первый приехал.

Второй торговец снедью. Это еще неизвестно, кто первый приехал.

Останавливаются несколько прохожих.

Первый прохожий. Эй вы, пожрать что-нибудь есть?

Оба торговца снедью (наперебой). Хэй, хэй! Пожалуйте!

Самое лучшее! Самое вкусное!

Прохожие окружают их и закусывают.

Торговец чаем. Самый лучший чай! О-тя! О-тя!

Торговец сластями. Сласти! Сласти!

Торговец сакэ. Сладкое сакэ! Сладкое сакэ![23]

Проходит группа монахов.

Голоса в толпе.

– Ну, им теперь лафа.

– Еще бы – их праздник.

– Мертвыми и живут.

– Все кладбища по монастырям устроили!

– Завтра и повалит к ним народ.

– Доход!

– Еще какой!

– Житье неплохое.

– Еще бы! Знай себе бубни «Наму Амида буцу»[24] да обирай честной народ.

Парикмахерша (выбирая товар у ларьков). Мне бы фонарь, хороший. Где тут хорошие фонари?

Соседка. А, О-Маса-сан! Здравствуйте!

Парикмахерша. О-Канэ-сан! Что это вы совсем не заходите? Неужели причесываетесь в другой парикмахерской?

Соседка. Нет, что вы! Так как-то, все недосуг! Ну, как живете?

Парикмахерша. Да все так же! Перебиваюсь кое-как.

Соседка. Покупаете к празднику?

Парикмахерша. А как же! Ведь сегодня канун.

Соседка. Да. Великий вечер! Подумать только – встречать покойников будем.

Парикмахерша. Всех родных и близких. Зажжем огоньки и будем ждать.

Соседка. Все на земле будут… Все навестят свои родные места…

Парикмахерша. И близких своих… Наму Амида буцу.

Соседка. А завтра на кладбище?

Входит Томадзо.

Смотрите-ка! Никак, Томадзо-сан!

Парикмахерша. Томадзо-сан! Томадзо-сан!

Томадзо (замечает их). А! О-Маса-сан! И вы, О-Канэ-сан! Добрый вечер!

Соседка и Парикмахерша (вместе). Добрый вечер! (Кланяются.)

Томадзо. Готовитесь к встрече?

Соседка. Да… вот купили кое-что и скорей домой.

Парикмахерша. Зажигать огоньки…

Соседка. Встречать дорогих покойников…

Парикмахерша. Вы домой, Томадзо-сан?

Томадзо. Домой. Иду из монастыря… навещал могилу старого господина.

Парикмахерша. Хороший господин был.

Соседка. Умер во цвете лет… Жалко ужасно.

Парикмахерша. А как Синдзабуро-сама?

Томадзо. Все еще не совсем здоров… Слабость у него. И вообще… настроение плохое. Все грустит и печалится!

Парикмахерш а. Такой хороший молодой господин – и болен! С чего бы это?

Томадзо. Ума не приложим! Доктор Ямамото уж как старается, а все вылечить не может.

Соседка. Не иначе карма какая-нибудь…[25]

Томадзо. Это уж неизвестно. Я и отцу-настоятелю говорил… чтоб он помолился. (Спохватившись.) Однако пойду… Поздно.

Соседка (удерживая его). Кстати, Томадзо-сан… Вы бы тоже зажгли у себя «огонек встречи»!

Томадзо. Учитель Юсай-сан будет против. А молодой господин не захочет ему противоречить.

Соседка. А вы все-таки скажите Синдзабуро-сама. Ведь он сирота. И отец и мать – оба на том свете. Как же не зажечь «огонек встречи»?

Томадзо. Я понимаю. Попробую. Как-то уныло, когда в этот вечер не ждешь дорогих умерших. Без «огонька встречи» грустно. Прощайте, пора. (Уходит.)

Соседка и Парикмахерша. Прощайте! (Глядят емувслед, потом смотрят на дом Синдзабуро и уходят, оживленно беседуя.)

Понемногу в домах зажигаются огоньки. Народ начинает расходиться. Со стороны дома Синдзабуро показывается доктор Ямамото. Навстречу ему компания гуляк с гейшами. Среди них одна с лицом О-Цую в сопровождении служанки с лицом О-Емэ. Компания идет, весело смеясь.

Первый гуляка (поет во все горло).

В целом городеЛишь один ей незнаком —Свой законный муж!

Общий смех.

Второй гуляка. Брось! Что орешь на улице? Мало, что ль, набрался?

Первый гуляка. Не мешай!

В целом городеЛишь один ей незнаком —Свой законный муж!

Гейша.[26] Перестаньте шуметь, Исихара-сан! Здесь люди, неудобно.

Первый гуляка. Скромница какая нашлась. Хочу шуметь и буду. Раз весело. (К гейше с лицом О-Цую.) Правда ведь, моя красавица?

Гейша с лицом О-Цую (задорно). Нам какое дело до прочих? Веселимся – значит, что хотим, то и делаем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская драматургия

Шелковый фонарь
Шелковый фонарь

Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе. Таким образом, пьеса неизвестного автора начала ХХ века на ту же тему может на первый взгляд показаться всего лишь еще одним вариантом популярного сюжета, тем более что такой прием, то есть перепевы старых сюжетов на несколько иной, новый лад, широко использовался в традиционной драматургии Кабуки. Однако в данном случае налицо стремление драматурга «модернизировать» знакомый сюжет, придав изображаемым событиям некую философскую глубину. Персонажи ведут диалоги, в которых категории древней китайской натурфилософии причудливо сочетаются с концепциями буддизма. И все же на поверку оказывается, что интерпретация событий дается все в том же духе привычного буддийского мировоззрения, согласно которому судьба человека определяется неотвратимым законом кармы.

Автор Неизвестен

Драматургия
Красильня Идзумия
Красильня Идзумия

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.«Красильня Идзумия – прямой отклик на реальные события, потрясшие всю прогрессивно мыслящую японскую интеллигенцию. В 1910 году был арестован выдающийся социалист Котоку Сюсуй и группа его единомышленников, а в январе 1911 года он и одиннадцать его товарищей были приговорены к казни через повешение (остальные тринадцать человек отправлены на каторгу) по сфабрикованному полицией обвинению о готовившемся покушении на «священную императорскую особу». Излишне говорить, что «Красильня Идзумия», напечатанная в журнале «Плеяды» спустя всего лишь два месяца после казни Котоку, никогда не шла на сцене, хотя сам Мокутаро Киносита впоследствии утверждал, что его единственной целью при написании пьесы было передать настроение тихой предновогодней ночи, когда густой снегопад подчеркивает мирную тишину и уют старинного провинциального торгового дома, так резко контрастирующий с тревогами его обитателей. И все же, каковы бы ни были субъективные намерения автора, «Красильня Идзумия» может считаться первой попыткой национальной драматургии вынести на подмостки нового театра социальную проблематику Японии своего времени.

Мокутаро Киносита

Драматургия / Стихи и поэзия
Загубленная весна
Загубленная весна

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.Одной из первых японских пьес для нового театра стала «Загубленная весна» (1913), написанная прозаиком, поэтом, а впоследствии и драматургом Акита Удзяку (1883–1962). Современному читателю или зрителю (в особенности европейскому) трудно избавиться от впечатления, что «Загубленная весна» – всего лишь наивная мелодрама. Но для своего времени она и впрямь была по-настоящему новаторским произведением, в первую очередь хотя бы потому, что сюжет пьесы разворачивался не в отдаленную феодальную эпоху, как в театре Кабуки, а в реальной обстановке Японии десятых годов.Конфликт пьесы строился на противопоставлении чистого душевного мира детей, девочки и мальчика, из обеих семей несправедливому, злобному миру взрослых, разделенных непримиримой враждой, что и дало, вероятно, основание критике провести аналогию между этой пьесой и… «Ромео и Джульеттой» Шекспира. Любопытно отметить, что в годы реакции во время второй мировой войны «Загубленная весна» была запрещена к исполнению, так как якобы искажала «дух солидарности», обязательный для соседей, а тема чисто детской любви, зарождающейся между двенадцатилетним Фудзиноскэ, сыном аптекаря, и четырнадцатилетней Кимико, дочерью податного инспектора, была сочтена неуместной сентиментальностью и попросту вредной.

Акита Удзяку

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги