Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

По воле владыки Йемена, вино 2720 Для пышного пиршества принесено.Под говор струны не смыкались уста,Пока не сгустилась вокруг темнота.Три юных царевича, кубки подняв,Царю пожелали, чтоб вечно был здрав. Когда ж все поникли, поддавшись вину,И всех потянуло к блаженному сну,Велел государь, замышляя беду,Устроить трем витязям ложе в саду,Под стройным, роняющим цвет миндалем,2730 Где благоуханный блистал водоем.Задумал деянье жестокое царь,Арабов глава, колдунов государь.Он тихо из сада ушел своего И втайне творить принялся колдовство.Злой ветер и холод он стал нагонять,Чтоб жизнь у царевичей спящих отнять. Долины и горы вокруг будто медь Сковала; не смел даже ворон взлететь.Три сына владыки — грозы колдунов —2740 Вскочили, почуяв, как холод суров.Изедовым светом и силой святой,Отвагою, мудростью и чистотой Сломили они силу темную зла,И стужа, не тронув их, мимо прошла.Лишь мир осветился сияньем лучей,Поспешно пришел властелин-чародей Туда, где уснули царевы сыны, —Взглянуть, как лежат они, ликом черны, Узнать, что сгубил их мороза набег,2750 Что дочери с ним не расстанутся ввек.Такое он зрелище взору сулил,Но рок всемогущий иное судил.Подобные месяцу, трое юнцов Сидели в блистании царских венцов.Серв понял, что проку не даст колдовство,И впредь отступиться решил от него.Йемена глава, покорившись судьбе,Всех знатных на пир созывает к себе,И клады, лежавшие множество лет,2760 Из тьмы тайников извлекает на свет.Трех дев солнцеликих, что юны, стройны[130], — Дехкан не взрастил бы подобной сосны! —В венцах и с казною, с заботой одной —Чтоб черные кудри ложились волной, — Вручил он увенчанным богатырям:Трех юных пери — трем могучим царям. Подумал владыка, печалью объят:«Не царь Феридун предо мной виноват,Сам грешен я — в мире да сгинет мой след! —2770 Не то сыновей произвел бы на свет!Коль дочери нет, не изведаешь бед; Родившему дочь — в мире счастия нет».Но вслух пред мобедами вымолвил царь: «Луне подобает супруг-государь.Три светоча милых с собой разлучу, Царевичам их по закону вручу:Пусть жен, как зеницы очей, берегут,В сердцах своих дав им навеки приют».И слезы пролив, он приданого кладь 2780 На мощных верблюдов велел нагружать.Да, чадо — будь сын или дочь — все равно, Прекрасное, дорого сердцу оно!Страна от сверканья рубинов светла, Блистая, шуршит паланкина пола.И каждый готовый в дорогу шатер,Надиво украшенный, радует взор.По-царски детей снарядил властелин,И с ними простившись, остался один. Ликуя, к пределам родимой страны 2790 Помчались царя Феридуна сыны.[ФЕРИДУН ИСПЫТЫВАЕТ СВОИХ СЫНОВЕЙ]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература