Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Призвал он посла Феридуна-царя,2580 Ответ ему ласковый дал, говоря:«Я мал, с властелином твоим не сравним. Скажи ему: рад я склониться пред ним.Скажи: пусть величьем затмил ты весь свет, — Дороже потомства сокровища нет.Ведь сын — утешенье владыки-отца,Особенно тот, что достоин венца.С тобою, о царь, я согласен во всем;По собственным детям сужу я о том.Когда б ты просить мои очи пришел,2590 Просить мое царство, Йемена престол, —Знай, легче мне было б, чем милых детей Лишиться — опоры единой моей.И все ж, если это — стремленье царя, Исполнить я должен веленье царя.По воле его, трое ласковых чад Расстанутся с сенью отцовских палат.Сынов своих доблестных, славных царей, Надежду державы твоей — поскорей Ко мне ты пришли, буду юношам рад,2600 Мне душу весельем они озарят.И сам, не довольствуясь гласом молвы,Увижу я, нравом они каковы.Коль сердце у каждого вправду светло,Приму их в объятья, возьму под крыло;А там и красавиц, очей моих свет,Вручу им, как древний велит нам завет.Когда же соскучишься ты по сынам,Домой их отправить приказ я отдам».Посол хитроумный, ту речь услыхав,2610 С почтеньем к престолу владыки припав, Восславив его и оставив его,Помчался к чертогу царя своего;От Серва привет Феридуну привез,Сказал, как исполнить приказ удалось. Призвал повелитель трех юных сынов,С заветных намерений сбросил покров, — Открыл, что в Йемен посылал он посла И цель какова той поездки была.«Серв, тополь державный йеменских равнин[129], 2620 Дающий отрадную сень властелин,Тремя дочерьми свой украсил престол,Сынов не имея, в них счастье обрел.Соруш пред невестой, подобною им,Во прахе простерся б, любовью палим. Сосватал красавиц я этих для вас,Поездка гонцу моему удалась.Теперь вам отправиться надобно в путь, Красою суждений в беседах блеснуть.В речах обходительны будьте, умны,2630 Владыке внимайте, учтивы, скромны.Привет и хвалу расточайте ему,Разумно на речь отвечайте ему —Затем, что достоин венца только тот,Кто с чистой душой пред людьми предстает, Кто веры исполнен и красноречив,В делах дальновиден, умом прозорлив,Кто истине—друг, лицемерию—враг,И мудрости ищет — не суетных благ. Внемлите, и мне повинуйтесь во всем,2640 К блаженству прямым вас направлю путем. Достоинств у Серва-властителя тьма:Не сыщешь острей, прозорливей ума,Немало и войск у него, и казны,Ему красноречье и знанья даны.Не должен он вас слабосильными счесть; Ловушки коварства расставит вам тесть.В день первый устроит он пиршество вам; Когда вы предстанете царским очам,Введет он трех дев, обольщающих взгляд,2650 Как вешней порой расцветающий сад.Усадит пред вами своих дочерей,Что полдня светлей, кипарисов стройней,Все равного роста, с походкой одной И все одинаково схожи с луной.Но младшая — знайте — их всех поведет,А старшая — знайте — за средней пойдет. Ты, старший, окажешься рядом с меньшой, Ты, младший — со старшей царевной-мечтой; Со средним же — средняя сядет луна;2660 Да будет заране вам хитрость ясна.Отец одноликих, готовя подвох,Вас спросит, — которая старше из трех,Где средняя, спросит, и младшая кто? Владыке должны вы ответить на то. Скажите: меньшая сидит впереди,Дочь старшая — там, где не след, — позади; А та, что меж ними, быть средней должна. Так будет задача царя решена».Три юных и чистых душой храбреца,2670 Внимательно выслушав речи отца,Из царских палат с упованьем ушли, Исполнясь уменьем и знаньем, ушли.Не диво, что знаньем богаты сыны,Которые мудрым отцом взращены.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература