— Убери с лица эту мину — смотреть противно.
— Так ты ж все равно на меня не глядишь.
— Я и так знаю, как ты сейчас выглядишь, — помолчав, Торвальд протянул жалобным голоском. — Норд, а у тебя, случайно, уточки не осталось? А то сил никаких нет…
Норд вздохнул и полез в сено за мясом. Из-за прожорливости северянина, ему теперь приходилось охотиться чуть ли не через день.
— Держи, обжора.
— Норд, ты просто мой спаситель. И лекарь, и добытчик, и повар.
Отмахнувшись, Норд пошел за водой для друга.
Как ни удивительно за последние месяцы они действительно сдружились. На освоение языков ушло не так уж много времени, и теперь они могли свободно общаться на дикой смеси английского, исландского и норвежского. А еще викинг оказался отнюдь не варваром, а вполне себе умным и цивилизованным человеком. Выяснилось даже, что в отличие от Норда, он умеет читать и писать. Правда, только на исландском, но это лучше, чем вообще никак. А еще у Торвальда оказались в избытке те качества, которых явно не хватало Норду: жизнелюбие, умение не унывать, веселость. Он стал отдушиной для угрюмо-рассудительного Норда. Его способом расслабиться и отдохнуть.
— Норд, — к бочке с водой подбежал Вигфрис, по прозвищу Крикунчик, своеобразный гонец Бьёрдгара. — Норд, тебя зовет тэн Бьёрдгар. Говорит, госпожа Бьёрдрун желает видеть сына.
— Сейчас буду, — Норд невозмутимо направился к конюшне.
— Норд, умоляю, не серди его. Мне же попадет за твою нерасторопность.
— Я скоро приду, — твердо повторил Норд.
Напоив Торвальда, Норд быстро зашагал к черному ходу главного дома. Там ему, как и перед каждым визитом к матери, выдали чистую одежду и отправили омываться.
Перед Бьёрдрун Норд предстал чистым и благоухающим.
— Матушка, ты желала видеть меня.
— Норд, подойди ближе.
Норд с трудом рассмотрел мать в груде одеял. Неловко присев на край ее постели, отыскал тонкую хрупкую руку и нежно сжал ее.
— Норд, мальчик мой, — Бьёрдрун едва шептала, и Норду пришлось наклониться так, чтобы губы матери почти касались его уха, — мне совсем плохо. Норд, я… я боюсь за тебя. Вот, — на мгновение кисть Бьёрдрун исчезла из руки Норда, а потом его ладони коснулось что-то кожаное, — возьми. Там немного денег. И кое-какие мои драгоценности. Прошу, пока не уходи. Позволь еще раз увидеть тебя. Но… если почувствуешь опасность — сразу беги. Норд, я так тебя люблю.
Норд ощутил, как дыхание Бьёрдрун стало прерывистым и, посмотрев на ее лицо, он увидел капельки слез, скользящие по щекам матери.
— Мам, ну, тише, тише.
— Наклонись.
Норд опустился ниже и сухие, как хворостины, руки Бьёрдрун обхватили его, притягивая к груди.
Уходил от матери Норд с тяжелым сердцем.
Норд возвращался с охоты, когда навстречу ему выскочил крайне возбужденный Торвальд. Норд еще не успел ничего спросить, как северянин затараторил:
— Твоя мать при смерти. Ты сам говорил, что тебе опасно показываться деду на глаза, если ее не станет. А еще пришли гонцы из Ботольфстоуна. На него напали викинги. Это наш шанс.
__________
^1 Тэн — слой военно-служилой знати в поздний англосаксонский период истории Британии (VIII—середина XI века). За свою службу тэны обеспечивались королём земельными владениями, что превращало тэнов в предшественников рыцарей феодальной Англии. (Википедия)
^2 Этельред II Неготовый (Этельред Неразумный, Этельред Нерешительный) — король Англии в 978—1013 гг. и 1014—1016 гг., в правление которого началось широкое вторжение датчан в Англию.
^3 Драккар — боевой корабль до 30 м в длину под парусом и веслами, команда состояла из 60-80 человек, каждый из которых вез с собой оружие и снаряжение и был готов вступить в бой.
Норидж — главный город графства Норфолк.
Кэрл — слой простых свободных земледельцев-крестьян в англосаксонский период истории Британии. Кэрлы составляли социальную основу англосаксонского общества.
Ботольфстоун — древнее название Бостона.
========== Глава 2 ==========
Во влажном затхлом воздухе над болотами Линкольншира не было и намека даже на самый легкий ветерок. Тяжелый запах прелой листвы и болотных паров кружил голову путникам, медленно бредущим по едва заметным петляющим тропкам. Мелкий гнус, противно жужжащий над головами, раздражал людей, стремясь забраться в нос, рот, уши и глаза.
Время от времени над топью проносились резкие крики каких-то птиц и стенания неизвестных животных, порой походящие на детский плач. Странные деревья с корявыми стволами и ветвями, изогнутыми самым причудливым образом, представлялись то тонущими путешественниками, то чудовищами из легенд.
Торвальд сделал глубокий вдох, оттянул ворот рубахи и отер со лба липкую испарину. Брезгливо дернул рукой, провел ладонью по штанине и, тяжко выдохнув, стащил рубашку.
- Проклятая земля! Неужто здесь летом всегда так?
Шедший впереди, разведывая путь, Норд обернулся и укоризненно покачал головой.
- Оденься, дурень! Закусают ведь.
- Да ну это отродье Локи*. Жара меня убьет быстрее, чем они.