Читаем Серпентин (ЛП) полностью

Мои плечи уже, нам будет удобнее сидеть рядом.

Энди позволил Брэму пристегнуть его ремнем безопасности, но затем он упал вперед, как будто потерял

сознание, что было хорошо для меня. Я не думала, что он будет великим собеседником. Большинство

пьяных не являются. Они думают, что это так, но это не так.

Мы почти подъехали к пристани, когда Энди вздрогнул. Он посмотрел на Брэма и на меня, и не знал или не

помнил, как он сюда попал.

Кто вы? Почему я здесь? Нет! Нет! Выпустите меня!

Он потянулся мимо меня к двери? Я оттолкнула его руку от нее. Казалось, он думал, что мы его похитили.

Он набросился на нас с кулаками, но мы были обучены, а он нет, да еще и пьян? в драке быть пьяным не

очень-то помогает. Брэм прижал его руку, а я захватила другую в локтевом замке, оказывая достаточно

давления, чтобы он прекратил сопротивляться. Я почувствовала, как его кожа изменила текстуру, и, отпустив его руку, увидела букет из змей, которые вылезли из его рубашки. Фотографии не передавали

всего ужаса. Я сидела рядом с кучей зеленых, шипящих, обнажающих клыки змей. За секунду мое

спокойствие улетело в яму ужаса. Даже если вы любите змей, то ни за какие коврижки, не захотели бы, чтобы

эти

змеи были рядом с вами. Я закричала.

Мика крикнул:

Анита!

Я убью тебя!

Энди кричал.

Я убью вас всех!

Некоторые головы шипели в разных направлениях, как будто следили за всеми нами. Две из них откинулись

назад для удара, и я ударила Энди в лицо с расстояния в несколько

дюймов с силой, которую я применяла против кого-либо в течение длительного времени.

Он без сознания упал вперед, и змеи снова исчезли в его руке.

Ебать,

тихо сказал Брэм. Никогда еще слышала, чтобы он так выражался раньше.

Кого-нибудь укусили?

Спросил Мика.

Нет. Я имею в виду,

не меня,

сказала я.

Я в порядке

сказал Брэм.

Энди жив?

Спросил Мика.

Я посмотрела на человека без сознания и вдруг испугалась уже по другой причине. Я начала искать пульс на

шее. Никки сказал:

Я слышу стук его сердца? он все еще жив.

Его шея сломана?

Спросил Мика.

Я перестала искать пульс и сказала:

Я не так сильно ударила его.

Ты ударила его довольно сильно.

Это был хороший удар

сказал Брэм.

Он напугал меня

сказала я.

Он напугал всех нас,

сказал Бернардо. Он посмотрел в зеркало заднего вида. Остальные из нас смотрели на человека без

сознания.

Я действительно ударила его достаточно сильно, чтобы беспокоиться о сломанной шее?

Если бы он был человеком, ты бы сломала ему шею

сказал Никки

. ─

Я этого не хотела.

Нужно найти побольше людей, для твоих тренировок, что бы лучше знать свою силу

сказал Брэм.

Я смотрела на упавшего человека между нами.

Труднее ли им причинить вред из-за ликантропии, как нам?

Не так как нам, но, да, они крепче, чем обычные люди

сказал Мика.

Полезно знать

сказала я.

Энди застонал и пошевелился достаточно, чтобы сообщить нам, что все еще цел. Я была рада до тошноты. Я

не стремилась сломать ему шею, только чтобы защититься. Энди не просыпался и не приходил

в себя, что было хорошо. Брэм и Никки отнесли его на лодку после того, как мы сложили все наше

снаряжение. Роберто, водитель лодки, капитан или как его еще назвать, сказал:

Спасибо, что нашли Энди, мистер Каллахан.

─ Он перекинулся в машине. Если бы он сделал это в баре, люди могли бы пострадать.

В ресторане были дети

сказала я.

Роберто посмотрел на человека без сознания.

Энди сжєг мосты со всеми нами, кроме Кристи. Она все еще думает, что он протрезвеет и станет отличным

отцом.

Их любовь наркомана не исправит

сказал Бернардо.

Я знаю это, и вы знаете это,

сказал Роберто,

но она его жена и вот-вот родит его ребенка. Я думаю, у нее должна быть надежда.

Надежда иногда лживая сука

сказала я.

Разве это не правда

сказал Роберто, не спеша, отплывая от пристани. Мне бы понравилось больше наблюдать этот сине-зелено-

бирюзовый океан, если бы до этого я не была перепугана до смерти, видом шипящих на меня ядовитых

змей и не думала о том, что чуть не сломала шею человека одним ударом. Мика посадил меня к себе на

колени.

Смотрите

сказал Брам.

Дельфины!

Я посмотрел туда, куда он указывал, и вот они, мои первые в жизни дикие дельфины. Они выныривали из

воды линиями, похожие на горбы морской змеи. Я улыбнулась, потому что… дельфины! Они выпрыгнули из

воды, и мое сердце подпрыгнуло с ними, потому что

- дикие дельфины!

Я оглянулась на маленькую каюту, в которой лежал Энди, все еще без сознания, а затем вернулась к

наблюдению за дельфинами, потому что для него я ничего не могла сделать. Но, может быть, если я

посмотрю на океан, почувствую брызги на моей коже и руках Мики, обнимающего меня, и буду наблюдать, как дельфины плывут по волнам, то смогу сделать что-то для самой себя.

Глава 23

Когда мы добрались до Кирке, на причале нас ждали два крепких парня, очень похожих на Энди. Они

оказались его двоюродными братьями. Кристи заставила их встретить нас на причале и привести ее мужа

домой к ней. Они поблагодарили нас за то, что вернули его, но не так, как если бы были рады его видеть.

Кто мог их винить?

Я написала Натаниэлю, что мы на острове. Он ответил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги