Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Ты будешь сыт, не бойся. А теперь

Они с детьми моими за столом.

Я кликну их. Наш кубок родовой

Возьми теперь.

Тиэст

Беру трапезы брата

Прекрасный дар. Сперва богам отцов

Мы возольем, потом осушим чашу.

Но что это? Не слушаются руки

И с каждым мигом кубок тяжелей.

У самых губ вино бежит назад,

Течет вкруг рта, мои уста минуя,

И пляшет стол на дрогнувшем полу.

Огонь едва мерцает… Самый воздух

Оцепенел меж ночью и меж днем.

Что это? Потрясен, готов упасть

Небесный свод, туман сгустился черный.

И ночь одна в другую скрылась ночь.

Померкли звезды. Ужас безымянный,

Моих детей и брата пощади!

Пусть на мою презренную главу

Падет удар. Отдай же мне детей!

Атрей

Отдам, и уж никто их не отымет.

Тиэст

О, что волнует внутренность мою?

Что дрогнуло во мне? Там кто-то страждет,

И грудь моя чужим стенаньем стонет.

Придите, дети! Вас зовет отец.

Придите! Вас увижу и, как дым,

Рассеются смятение и горе.

Чу! Шепот их!

Атрей

Отец, открой объятия,

Они пришли… Не узнаешь детей?

Тиэст

(Узнавая головы детей)

Я брата узнаю! И этот грех

Потерпишь ты, владычица Земля?

Зачем волною Стикса преисподней

Ты не затопишь нас? Не увлечешь

В пустой хаос все царство и царя?

Зачем не потрясешь основы зданий,

В развалины не обратишь Микены?

Уже пора, пора обоим нам

Стать возле Тантала. Разверзни грудь

И ниже место, где стонут наши предки,

В чернеющие пропасти свои

Навеки закопай и погреби

Под мутными волнами Ахеронта.

Пусть вечно тени грешные блуждают

Над нашей головой, и Флегетон

Крутит пески и огненные волны.

Земля, Земля! Бездейственною глыбой

Застыла ты, и больше нет богов!

Атрей

Прими ж скорее деток долгожданных —

Не задержал их брат. Упейся ими,

Целуй, раскрой объятия троим.

Тиэст

А договор? А милость, верность брата?

Так так-то ты забыл свою вражду?

Уже отец живых детей не просит,

И ненависть твоя, и преступленье

Останутся с тобой. Прошу тебя,

Как брата брат: отдай похоронить

Детей. Отдай, и на твоих глазах

Пожрет тела их пламень погребальный.

Увы! Отец их просит не для жизни.

А для того, чтоб потерять навек.

Атрей

Все, что осталось от детей твоих —

С тобой, с тобой же – то, что не осталось.

Тиэст

Готовишь ли их в пищу диким птицам,

Иль лютый зверь терзает их тела?

Атрей

Ты сам пожрал их в пире нечестивом.

Тиэст

Так вот на что взглянуть стыдились боги

И вспять бежал оторопевший день?

Какие вопли я издам, несчастный,

И где найду слова? Я вижу, вижу

Отрубленные головы и руки

И раздробленных голеней следы —

Все что отец оставил ненасытный,

Внутри меня утробы их крутятся,

И, запертые, просятся на свет.

Подай мне меч, уже на нем моей

Так много крови, я железом путь

Открою детям. Не даешь меча?

Тогда я выбью их из этой груди

Ударом кулака!.. Останови,

Несчастный, руку, пощади их тени!

О, кто видал нечестие такое?

Ни жители суровых скал Кавказа

И не Прокруст – Кекроповой земли

Гроза и бич. Отец – давлю детей,

Они – меня. Где мера преступленью?

Атрей

Есть мера преступленью, но для мести

Пределов нет. И этого мне мало.

Я должен был прижать твои уста

К их свежим ранам, чтоб живых детей

Ты выпил кровь. Поторопился

В чрезмерном гневе. Раны я нанес

Железом, заколол у алтаря.

Умилостивил жертвою пенатов

И, члены отрубив у мертвых тел,

Их растерзал на мелкие куски.

Одни из них в кипящие котлы

Я погрузил, другим же дал сочиться

На медленном огне. Я у живых

Отрезал сочленения и жилы,

Я видел, как на вертеле трепещут

Их мускулы, и собственной рукой

Приблизил их к огню. Все б это мог

Отец с успехом сделать. Дал я промах.

Он грыз детей, не зная, как не знали

Того и дети.

Тиэст

Сжатые скалами

Моря, внемлите! И куда бы вы

От этих мест ни убежали, боги,

Внемлите! Преисподняя, внемли!

Внемлите, земли! Черная, внемли,

Ночь Тартара беззвездная! Одна

Несчастного ты видишь. Я к тебе

Не обращу молитвы нечестивой.

Не за себя прошу. Что мне осталось?

Для вас самих звучат мои мольбы.

Ты, царь небес, воздушного дворца

Могучий властелин, окутай мир

Покровом туч, ветров войнолюбивых

Собравши рати, яростно греми!

Рази не тем огнем, что поражает

Дома невинных смертных, но рази

Перунами, от ярости которых

Трехглавая обрушилась громада

И исполины, равные горам.

Отмсти за день, покинувший природу,

И солнца свет, украденный у неба,

Наполни молниями. Не колеблясь,

Обоих нас карай, иль одного

Меня рази, и пламенным перуном

Испепели мне грудь. Коль я хочу

Детей предать огню и погребенью,

Я должен быть сожжен. Когда ж ничто

Не трогает небесных и ничья

Стрела не настигает нечестивых,

Пусть вечная пребудет ночь и мраком

Безмерное покроет преступленье.

Я ни на что не жалуюсь, о, Солнце,

Упорное в затмении своем!

Атрей

Теперь себя не грех и похвалить.

Я победил! Какой в злодействе прок,

Когда б страдал ты менее? Теперь

Мне кажется, что дети у меня

Родились вновь, и мне возвращено

Изменой незапятнанное ложе.

Тиэст

Чем дети виноваты?

Атрей

Тем, что были

Они твои.

Тиэст

Отца лишить детей?

Атрей

Ну да, отца, при этом без сомненья

Его детей.

Тиэст

В свидетели зову

Богов, хранителей семейных прав!

Атрей

Как ты сказал? Богов, блюдущих браки?

Тиэст

Кто мстит за преступленье преступленьем.

Атрей

О, знаю я, на что ты ропщешь. Нет,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза