Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Не пир кощунственный тебя тревожит,

А то, что я твой план предупредил:

Намерение было у тебя

Такую ж пищу мне преподнести

И, с матерью на сыновей напав,

Зарезать их. Одно помехой было:

Ты их считал своими.

Тиэст

Я в мольбах

Тебя богам отмстителям вручаю!

Атрей

Тебя казнить твоим вверяю детям.

<p>Агамемнон</p><p>Действие первое</p>Тень Тиэста

Тень Тиэста

Я – здесь, покинув сумрак преисподней,

Пучину Тартара, и я не знаю,

Какое место больше ненавижу:

Бегу – Тиэст – от преисподних, сам

Я в бегство обращаю земнородных,

Душа дрожит, от страха стынут члены.

Вот Пелопова дома древний праг.

Здесь царскою венчаются короной

Пелазги, здесь на троне горделивом

Они сидят со скиптрами в руках.

Здесь – курия, там – пиршественный зал…

Назад, назад! Не лучше ль обитать

Среди озер печальных, где трехглавый

Стигийский сторож машет черной гривой,

Где, к быстрому привязан колесу,

Кружится грешник, где напрасен труд

Всегда катить назад бегущий камень,

Где жадный коршун вечно гложет печень.

Где среди волн сожженный жаждой ловит

От жадных уст бегущие струи,

Караемый за трапезу небесных?

Но этот старец что перед грехами

Его семьи? Пересчитаем всех,

Чьи имена Гноссийский судия

Мешает в урне, – я, Тиэст, злодейством

Всех превзойду. Иль брат грешней меня,

Меня, который полон трех детей.

Во мне похороненных? Я пожрал

Свою утробу. Но на этой скверне

Мой жребий не свершился: он велит

Мне посягнуть на большее злодейство:

На нечестивый с дочерью союз.

Словам судьбы я не внимал со страхом,

Но их свершил, и с плотью всех детей

Смесился я. По принуждению Рока

Отяжелела дочери утроба

Плодом, меня, отца, достойным. Вся

Природа опрокинута назад.

Я все перемешал: отца и деда,

И – о, нечестие, – мужа и отца,

Со внуками сынов и с ночью день.

Но позднего таинственного Рока

Свершается возмездье наконец.

И оный Агамемнон, царь царей

И вождь вождей, за чьим победным стягом

Покрыли море тысячи судов,

В десятый год разрушив Илион,

Является – жене подставить горло.

Уж скоро, скоро дом в крови потонет.

Я вижу топоры, мечи и стрелы,

Рассеченную голову царя.

Злодейство близко: казни, убийство, крови —

Готовится трапеза. Час пришел,

Для коего ты, мой Эгист, родился.

Зачем же стыд тягчит твое лицо?

Зачем дрожит неверная десница?

Зачем себя терзаешь? Вопрошаешь,

Прилично ли тебе такое дело?

О, вспомни мать, и ты решишь: прилично.

Но почему же этой ночи летней,

Как зимние, медлительны часы?

Что на небе задерживает звезды?

Помеха – я! Верни же миру день!

Хор микенянок

О жребий обманчивый царств и царей!

Кто слишком высоко поставлен судьбой,

Всегда над бездной неверной висит.

Неизвестен скиптру мирный покой,

И он ни в одном не уверен дне.

Изнуряют заботы одна за другой.

И новые бури волнуют дух.

Не так у Ливийских песчаных брегов

Разъяряется море и катит валы,

Не так закипают с глубокого дна

Эвксинские волны, в соседстве снегов

И холодной звезды,

И где, не касаясь лазуревых вод,

Колесницу лучистую катит Боот, —

Как яростно жребий неверный царей

Вращает судьба!

Желанно и страшно быть страхом для всех!

И ночь благодатная им не дает

Убежищ надежных. Смиритель забот,

Их грудь не ласкает целительный сон.

Какие дворцы не повержены в прах

Обоюдным злодейством? В каких не гремят

Нечестивые брани? И правда, и стыд,

И брачная верность бегут из дворцов.

Приходит Беллона с кровавой рукой

И Эринния, жгущая гордых сердца,

Всегдашняя спутница пышных домов,

Которые каждый случайный час

Повергает в прах.

Пусть оружье молчит, пусть козни спят;

Кто слишком высоко судьбой вознесен,

Оседает под бременем тяжким своим.

Паруса, что южные ветры несут,

Боятся чрезмерно попутных ветров,

И башню, взносящую в тучах главу,

Поражает дождливый, неистовый Австр.

В лесах, простирающих мглистую тень,

Ломает гроза вековые сучки.

Высокие холмы молния бьет,

Болезнь поражает большие тела,

И если свободно мелкий скот

Резвится в полях, —

Для ран предназначены шеи быков.

Все то, что высоко возносит судьба,

Возносит на гибель. В скромном быту

Долговечнее жизнь, и счастлив тот,

Кто затерян в толпе и спокоен всегда,

Безопасному ветру доверив ладью,

Опасается бурных, открытых морей

И веслом рассекает прибрежную гладь.

<p>Действие второе</p>Клитеместра. Кормилица

Клитеместра

Зачем, душа, бессильно ищешь лишь

Решений безопасных? Для чего

Колеблешься? Ведь лучший путь закрыт.

Да, правда, раньше чистым соблюдала

Я ложе брачное и мужнин скиптр.

Но все погибло: право, верность, честь

И стыд, что раз потерянный, не может

Вернуться вновь. Так распусти узду

И волю дай наклонностям негодным!

Стезей злодейств должно идти злодейство.

Все козни женщин всколыхни в уме:

На что жена коварная дерзала

В слепой любви, что мачеха свершала

И дева, что за милым из Колхиды

На корабле бежала фессалийском.

Железо, яд! Не бросишь ли Микены

С союзником на тайном корабле?

Что говоришь о бегстве и изгнанье?

Уж это все проделала сестра:

Тебе прилично большее злодейство.

Кормилица

Царица Данаев и Леды племя,

О чем безмолвно, разум потеряв,

Так грезишь? Что вздымается в душе?

Хоть ты молчишь – всю скорбь лицо являет.

Чтоб ни было, повремени. Где разум

Не может исцелить, врачует время.

Клитеместра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика