Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Что, к Стиксовым пещерам нисходя,

Я не оставил матери тебе.

Беги, беглец, к безвестным племенам:

Пускай тебя сокроет край земли

И отделит пустыней океана,

И жить ты будешь в противоположном

Кругу земли, пускай ты перейдешь

Ужасный Фазис, за собой оставив

И царство зим в его седых снегах,

И ледяного, ярого Борея, —

Ты кару за злодейство понесешь.

Тебя во всех убежищах настигну:

В леса непроходимые, глухие

Проникну я, – ничто не помешает.

Куда не могут стрелы досягнуть,

Пошлю мольбы. Родитель мой морской

Мне обещал исполнить три желанья,

Волною Стикса клятву освятив.

Правитель моря, этот дар печальный

Сверши теперь! Пусть больше Ипполит

Не видит дня сияющего, встретит

Теней, разгневанных его отцом.

Последнего я дара от тебя

Не пожелал бы никогда, но ныне

Подавлен я великою бедой.

О, нет, в пучине Тартара, пред Дитом,

Среди угроз подземного царя

Я не изрек мольбы. Сверши теперь

Обещанное! Медлишь, о родитель?

Зачем еще безмолвствуешь, волна?

Ветрами тучи черные сгусти

В сплошную ночь, и небеса, и звезды

Похить, морских чудовищ созови,

И возмути пучину океана.

Хор

Природа, великая матерь богов,

И ты, огненосца Олимпа царь,

Кто правит теченьем рассеянных звезд

И полюс вращает на быстрой оси,

Зачем неусыпна забота твоя

Порядок поддерживать горних небес?

По-прежнему холод седой зимы

Обнажает леса; вновь чащам лесным

Возвращается тень и вечерняя мгла.

Созвездие Льва опаляет затем

Церерины нивы, и падает зной.

Зачем же, великий правитель всего,

По воле кого, совершая круги,

В равновесии держится тяжесть миров,

Ты бросил людей? Не заботит тебя

Поддерживать добрых, наказывать злых?

Везде без порядка делами людей

Управляет Судьба, и слепого рукой

Рассыпает дары, благосклонная к злым…

Торжествует над чистыми страшная страсть,

Коварство царит в высоком дворце,

И радостно фаски вручает народ

Презренным рукам, и так же людей

Ненавидит и чтит. Добродетель в удел

Получает награду плохую: кто чист —

Живет в пещере, а пороком могуч —

Царит любодей.

О тщетная скромность и ложный почет!

Но что несет поспешным шагом вестник,

Кропя слезами скорбное лицо?

<p>Действие четвертое</p>Вестник. Тезей

Вестник

О горький и суровый жребий слуг,

Зачем зовешь меня к ужасной вести?

Тезей

Не бойся, мужественно объяви

О злой беде: готово к горю сердце…

Вестник

Поведать скорбь нет слов на языке.

Тезей

Скажи, какой обременяет жребий

Наш потрясенный дом?

Вестник

Увы! Увы!

Погиб плачевной смертью Ипполит.

Тезей

Отец, я раньше знал, что сын погиб,

Теперь погиб прелюбодей. Скажи

Порядок смерти.

Вестник

Быстрым шагом он

Покинул город. Бегство ускоряя,

Он запрягает коней звонконогих

И взнуздывает морды им. Затем,

Поговоривши много сам с собой

И родину прокляв, взывает часто

К родителю и, вожжи распустив,

Неистово ремнями потрясает.

Тогда внезапно море загремело

Из глубины и выросло до звезд.

Не дует над волнами ветерок,

Спокойно небо, собственною бурей

Волнуется морская глубина.

Не так бушует Австр у берегов

Сицилии, не так под властью Кора

Вздымается Ионии залив.

Когда дрожат скалы и ударяет

Седая пена о Левкатский мыс.

Громадною горою встало море,

Оно уже грозит не кораблям —

Грозит земле, на берег набегая;

Не знаю, чем беременна волна,

Земля какая новую главу

Явит звездам? Не новая ль

Циклада? Пока мы цепенеем, вот все море

Ревет, и отзываются утесы.

Вершина брызжет, извергая соль,

И пенится, и воду изрыгает,

Как мчится по пучинам океана

Огромный кит, выплевывая воду.

Вот содрогнулась глыба водяная,

Себя освободивши, и на берег

Выбрасывает то, что превосходит

Все ужасы! За чудищем своим

На берег море хлынуло. Мне кости

Пронизывает дрожь. Таков был вид

Огромного, чудовищного тела.

Синеет шея цвета волн морских,

Зеленый лоб покрыт высокой гривой,

Мохнаты уши, разный цвет в глазах:

Один – как у быка земного стада,

Другой – как у подводного. То пламя

Метает взор, то синевой мерцает.

Вздымается упитанный затылок,

Раздуты ноздри широко, и грудь

Морским налипшим мохом зеленеет,

И пурпуром бока испещрены.

А за спиной чудовищное тело

В сплошную переходит чешую.

Он схож с китом, что разбивает в море

И утлые глотает корабли.

Земля затрепетала, по полям

Рассыпалось испуганное стадо.

Пастух забыл пасти своих быков,

Из чащи звери разбежались, в страхе

Оледенел охотник. Лишь один

Не ведающий страха Ипполит

Уздой коней задерживает робких,

Привычным криком ободряя их.

Дорога есть крутая меж холмов,

Зигзагами проложена над морем.

Здесь чудище засело, гнев готовя.

Собравшись с духом, испытав себя,

Оно во гневе ринулось вперед,

Едва земли касаясь в быстром беге,

И встало пред дрожащими конями.

Тогда твой сын, не изменясь в лице,

Ему навстречу грозно загремел:

«Мой дух не сломит этот страх пустой.

Ведь побеждать быков привычно сыну

Тезееву!» Не слушаясь узды,

Помчались кони. Уклонясь с дороги,

Куда влекут их бешенство и страх,

Они бегут, метаясь меж утесов.

Но он, как кормчий опытный средь бурь

Мешает накрениться кораблю

И борется искусством против волн,

Стремительною правит колесницей:

То он затягивает удила,

То частыми ударами бичует

Своих коней. Но следует за ним

Упорный спутник: то бежит он рядом,

То спереди переграждает путь,

Со всех сторон рогами устрашая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза