It's a lunatic what kills its own." | Только ненормальный способен убить собственного ребенка. |
"Papa like to killed me," said little Peggy. | - Мой папа тоже хочет меня убить, - пожаловалась малышка Пэгги. |
"I reckon if you can walk somewhat it ain't so bad altogether." | - Ну, я вижу, ты еще ходишь, значит, дела обстоят не так круто. |
"I can't walk much." | - Хожу, но еле-еле. |
"No, I can see you're nigh crippled forever," said Oldpappy. "But I tell you what, the way I see it your mama and your papa's mostly mad at each other. | - Да, теперь я и сам вижу. Похоже, ты чуть навек не охромела, - посочувствовал деда. - Но вот что я тебе скажу. По-моему, твои папа и мама разозлились друг на друга. |
So why don't you just disappear for a couple of hours?" | Так почему бы тебе не исчезнуть на пару-другую часиков? |
"I wish I could turn into a bird and fly." | - Если б я была птичкой, то улетела бы отсюда. |
"Next best thing, though," said Pappy, "is to have a secret place where nobody knows to look for you. | - А еще лучше, - посоветовал деда, - подыщи-ка себе какое-нибудь потайное местечко, где тебя никто не найдет. |
Do you have a place like that? | Есть у тебя такое? |
No, don't tell me-it wrecks it if you tell even a single other person. | Нет, нет, не говори мне - если ты кому-нибудь о нем расскажешь, это уже будет не тайна. |
You just go to that place for a while. | Просто уйди туда на часок. |
As long as it's a safe place, not out in the woods where a Red might take your pretty hair, and not a high place where you might fall off, and not a tiny place where you might get stuck." | Только знай, твое потайное местечко не должно быть в лесу, потому что там иногда бродят краснокожие, вдруг кто позарится на твои прекрасные волосы. Не ползай по деревьям - ты можешь упасть - и не забирайся во всякие щели, в которых легко застрять. |
"It's big and it's low and it ain't in the woods," said little Peggy. | - Нет, деда, там очень просторно, оно не на дереве и не в лесу, - сказала малышка Пэгги. |
"Then you go there, Maggie." | - Ну так беги туда, Мегги. |
Little Peggy made the face she always made when Oldpappy called her that. | Деда любил подшучивать над ней, и Пэгги, как всегда, скорчила недовольную рожицу. |
And she held up Bugy and in Bugy's squeaky high voice she said, | Подняв Бути, скрипучим, кукольным голоском она произнесла: |
"Her name is Peggy." | - Ее зовут Пэгги. |
"You go there, Piggy, if you like that better-" | - Как скажешь. Так вот, мисс Пигги... |
Little Peggy slapped Bugy right across Oldpappy's knee. | Малышка Пэгги размахнулась и ударила деду куклой по колену. |
"Someday Bugy'll do that once too often and have a rupture and die," said Oldpappy. | - В один прекрасный день Бути стукнется вот так, поломает себе что-нибудь и умрет, - предупредил деда. |
But Bugy just danced right in his face and insisted, | Но Буги прыгнул вверх и затанцевал прямо у него перед носом: |