Читаем Седьмой сын полностью

Vigor leapt out when the tree was no more than a rod away, his body failing against it just above the root.Только Вигор не знал, что дело настолько безнадежно. Избрав момент, когда дерево вот-вот должно было ударить в борт, прыгнув, он упал прямо на торчащие, острые культи корней.
The momentum of his leap turned it a little, then rolled it over, rolled it and turned it away from the wagon.Ствол чуть покачнулся, потом начал разворачиваться и, закрутившись, миновал повозку.
Of course Vigor rolled with it, pulled right under the water-but it worked, the root end of the tree missed the wagon entirely, and the shaft of the trunk struck it a sidewise blow.Утащив за собой Вигора, утопив юношу в бурлящем потоке воды - но цель была достигнута, корневище миновало повозку, лишь крона мимоходом мазнула.
The tree bounded across the stream and smashed up against a boulder on the bank.Река понесла дерево вниз по течению, развернула еще раз и влепила прямо в огромный валун, притулившийся у берега.
Alvin was five rods off, but in his memory from then on, he always saw it like as if he'd been right there.Элвин находился довольно далеко от места столкновения, но картина настолько ярко запечатлелась у него в памяти, словно он стоял совсем рядом.
The tree crashing into the boulder, and Vigor between them.Ствол с громким треском ткнулся в валун, вбивая Вигора в камень.
Just a split second that lasted a lifetime, Vigor's eyes wide with surprise, blood already leaping out of his mouth, spattering out onto the tree that killed him.Секунда длилась целую вечность; глаза Вигора широко распахнулись от удивления, изо рта его кровавым фонтанчиком вырвалась струя крови, окропляя кору дерева-убийцы.
Then the Hatrack River swept the tree out into the current.После чего река Хатрак понесла свою игрушку дальше.
Vigor slipped under the water, all except his arm, all tangled in the roots, which stuck up into the air for all the world like a neighbor waving good-bye after a visit.Вигор в очередной раз скрылся под водой, на поверхности виднелась одна его рука, запутавшаяся в мешанине корней в последнем "прости", - так сосед машет на прощание, покидая гостеприимный дом.
Alvin was so intent on watching his dying son that he didn't even notice what was happening to his own self.Элвин не сводил глаз с умирающего сына и не замечал, что творится вокруг.
The blow from the tree was enough to dislodge the mired wheels, and the current picked up the wagon, carried it downstream, Alvin clinging to the tailgate, Faith weeping inside, Eleanor screaming her lungs out from the driver's seat, and the boys on the bank shouting something.Крона, толкнувшая в борт, помогла колесам освободиться из цепких объятий густого ила, и теперь повозку подхватило течение, потащив ее вниз по реке. Резкий рывок чуть не выбросил Элвина в реку, однако он успел уцепиться за задний борт; спереди доносился крик Элеаноры; с берега что-то кричали сыновья.
Shouting,Доносилось лишь:
"Hold!"Держитесь!
Hold!Держитесь!
Hold!"Держитесь!"
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги