Читаем Sashenka полностью

“To the Kremlin please, Comrade Salkov,” he told the driver gently. He knew the names and circumstances of all his bodyguards and drivers, was always kind to them and they were devoted to him. “Take the Arbat.”

“Right, Comrade Stalin,” said the driver. Stalin lit his pipe.

They sped down avenues of birch and spruce, the blossoms bright in the moonbeams. They came out on the Mozhaisk Highway, and took Dorogomilov Street.

“She’s a good Soviet woman, Sashenka,” said Stalin after a while to Beria, “don’t you think so, Lavrenti? And Vanya Palitsyn’s a good worker.”

“Agreed,” said Beria.

The convoy was on the Borodino Bridge with its stone bulls, its colonnades and obelisks, and about to cross Smolensk Square.

“That Sashenka can dance all right,” mused Egnatashvili, who was no politician but lived for sports, food, horses and girls.

“And she can edit too,” joked Stalin, “though that magazine’s hardly an academic journal. But that sort of housekeeping shit is important. Soviet women need to know these things.” They sped down the Arbat. “But what a family! She still has hints of her alien bourgeois origins—did you know she was at the Smolny? But she doesn’t bore us with stupid lectures like Molotov’s wife. Keeps home, makes cakes, raises children, works for the Party. She’s ‘reforged’ herself into a decent Soviet woman.”

“Agreed, Comrade Stalin,” said Beria.

“This’ll be about the tenth time I’ve seen Volga, Volga,” said Stalin. “It’s always like a holiday every time I see it! I think I know it by heart!”

“Me too,” said Beria.

They were approaching the Kremlin along wide empty roads, the security cars in front, alongside and behind. The blood-red towers of the medieval fortress appeared up ahead of them, gates opening slowly, preparing to swallow them up. Guards saluted. The wheels gave rubber gulps over the cobbles. “Ivan the Terrible walked here,” said Stalin quietly. It had been his home for more than twenty years, longer than he had spent in his mother’s house, longer than the Seminary.

Stalin looked round at Beria, whose eyes were closed.

“Tell me, Lavrenti,” he said loudly, pointing his pipe, and Beria awoke with a start. “Where’s Sashenka’s father, Zeitlin the capitalist? I remember we checked him out. Is he still with you at one of your places or was he shot? Can we find out?”

<p>9</p>

“I like the article ‘How to Do the Foxtrot,’” said Sashenka, inspecting the proofs at her T-shaped desk. “Are you happy with it, comrades?”

Two days had passed, and she was in the offices of Soviet Wife and Proletarian Housekeeping on Petrovka. There were portraits of Stalin, Pushkin and Maxim Gorky on the walls; photographs of Vanya Palitsyn in uniform last May Day parade with Snowy and Carlo stood on her desk; and one grey Bakelite telephone and a very small grey safe sat on a table in the corner. The size of the safe, the number of phones and the quality of the Stalin portraits were signs of power. This was not a powerful office.

“We must entertain our readers, of course, Comrade Editor,” said Klavdia Klimov, the pointy-faced, bug-eyed deputy editor who dressed in the hideous shrouds of the Moscow Tailoring Factory. “But shouldn’t we also look at the class implications of foxtrot?”

Sashenka was a master at playing this game: she was herself a believer and took the journal’s mission seriously. She might still be a little dizzy from the excitements of the May Day holiday, but she knew the rules: never talk about the bosses and especially not the Master. Nonetheless, she hoped somehow the story would leak out. She wanted Klavdia and the three other editors in her office to know who had come to visit the Palitsyns on May Day night! After all, Comrade Stalin had endorsed the journal and her work, so shouldn’t she share this with her comrades? Several times it was on the tip of her tongue but even she balked at the scale of this name-dropping and she swallowed it…Back to the foxtrot and jazz dancing.

“Do we agree with Comrade Deputy Editor? A vote?” All five of them raised their hands. “Can we resolve to commission a further piece on jazz dancing as an expression of the American capitalist’s oppression of the Negroes? Klavdia, would you write it yourself or do you have a writer in mind? And photographs? Should we pose a shot with professional dancers or send someone down to the Metropole one night?”

The editors agreed to pose a shot: there were sometimes alien elements at the Metropole. Finally they dispersed. The meeting was over. Sashenka took out a Herzegovina Flor cigarette and lit it with her lighter. She offered them round. The other four lit up too.

“You know, Utesov and Tseferman played at our house on the holiday,” Sashenka said, unable to prevent herself from a little harmless boasting.

There was an awkward silence and immediately Sashenka regretted it. “Would they give an interview to the magazine?” asked Klavdia.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза