Читаем Sashenka полностью

She started to run down the corridor toward Grand-maman, who was silhouetted against the lamps of limousines and the press of governesses and coachmen, all waiting to collect the Noble Young Ladies of the Smolny. But it was too late. The doors along the corridor burst open and suddenly it was flooded with laughing girls in white dresses with white lacy pinafores, white stockings and soft white shoes. Like an avalanche of powdery snow, they flowed down the corridor toward the cloakrooms. Coming the other way, the herd of heavy-hoofed coachmen, their long beards white with hoarfrost and bearing the freezing northern night in their cloaks, trudged forward to collect the girls’ trunks. Resplendent in his flashy uniform with its peaked cap, Pantameilion stood among them, staring at Sashenka as if in a trance.

“Pantameilion!”

“Oh, Mademoiselle Zeitlin!” He shook himself and reddened.

What could have embarrassed the ladykiller of the servants’ quarters? she wondered, smiling at him. “Yes, it’s me. My trunk and valise are in dormitory twelve, by the window. Wait a minute—is that a new uniform?”

“Yes, mademoiselle.”

“Who designed it?”

“Your mother, Baroness Zeitlin,” he called after her as he lumbered up the stairs to the dormitories.

What had he been staring at, Sashenka asked herself: was it her horrible bosom or her overwide mouth? She turned uneasily toward the cloakroom. After all, what was appearance? The shallow realm of schoolgirls! Appearance was nothing compared to history, art, progress and fate. She smiled to herself, mocking her mother’s scarlet and gold taste: Pantameilion’s garish uniform made it obvious that the Zeitlins were nouveaux riches.

Sashenka was first into the cloakroom. Filled with the silky furs of animals, brown, golden and white, coats, shapkas and stoles with the faces of snow foxes and mink, the room seemed to be breathing like the forests of Siberia. She pulled on her fur coat, wrapped her white fox stole around her neck and the white Orenburg shawl around her head and was already heading for the door when the other girls poured in, homebound, their faces flushed and smiling. They threw down shoes, slipped on little boots and galoshes, unclipped leather satchels and bundled themselves into fur coats, all the time chattering, chattering.

“Captain de Pahlen’s back from the front. He’s paying a visit to Mama and Papa but I know he’s coming to see me,” said little Countess Elena to her wide-eyed companions. “He’s written me a letter.”

Sashenka was almost out of the room when she heard several girls calling to her. Where was she going, why was she in such a hurry, couldn’t she wait for them, what was she doing later? If you’re reading, can we read poetry with you? Please, Sashenka!

The end-of-term crowd was already pushing, shoving through the door. A schoolgirl cursed a sweating old coachman who, carrying a trunk, had trodden on her foot. Freezing outside, it was feverishly hot in the hall. Yet even here Sashenka felt herself quite separate, surrounded by an invisible barrier that no one could cross, as she heaved her canvas bag, coarse against the lushness of her furs, over her shoulder. She thought she could feel the different books inside—the anthologies of Blok and Balmont, the novels of Anatole France and Victor Hugo.

“Mademoiselle Zeitlin! Enjoy your holidays!” Grand-maman, half blocking the doorway, declared fruitily. Sashenka managed a merci and a curtsy (not low enough to impress Maman Sokolov). Finally, she was outside.

The stinging air refreshed and cleansed her, burning her lungs deliciously as the oblique snow nipped her cheeks. The lamps of the cars and carriages created a theater of light twenty feet high but no more. Above her, the savage, boundless sky was Petrograd black, tempered with specks of white.

“The landaulet is over there!” Pantameilion, bearing an Asprey traveling trunk over his shoulder and a crocodile-skin valise in his hand, gestured across the drive. Sashenka pushed through the crowd toward the car. She knew that, whatever happened—war, revolution or apocalypse—her Lala would be waiting with her Huntley & Palmers cookies, and maybe even an English ginger cake. And soon she would see her papa too.

When a valet dropped his bags, she leaped over them. When the way was blocked by a hulking Rolls with a grand-ducal crest on its glossy flank, Sashenka simply opened the door, jumped in and climbed out the other side.

Engines chortled and groaned, horns hooted, horses whinnied and stamped their hooves, servants tottered under pyramids of trunks and cases, and cursing coachmen and chauffeurs tried to find a route through the traffic, pedestrians and grimy ice. It was as though an army were breaking camp, but it was an army commanded by generals in white pinafores, chinchilla stoles and mink coats.

“Sashenka! Over here!” Lala was standing on the car’s running-board, waving frantically.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза