Читаем Sashenka полностью

“Thank you, Papa. I promise that I will never ever talk politics with Mendel and never dabble in nihilism again.”

Zeitlin pulled a brocade cord.

“Yes, Baron,” replied Leonid, opening the door. “Lunch is served.”

<p>17</p>

A stunted man in pince-nez, an oversized coachman’s sheepskin and a leather peaked cap with earmuffs stood on the Nevsky Prospect, watching the streetcar rumble toward him. It was dark, and a bitter blizzard whipped his face, already red and raw. The colossal General Staff building was on his left.

Mendel Barmakid looked behind him. The shpik—the secret-police spook—was still there, a mustachioed man with a military bearing in a green coat, trying to keep warm. Spooks tended to work in twos but he could not see the other one. Mendel was outside the illuminated windows of Chernyshev’s, one of his sister’s cheaper dressmakers. In a display window of mannequins in that season’s velvet and tulle, he saw himself: a dwarf with a clubfoot, fat lips and a neat beard on the end of his chin. It was not an attractive sight but he had no time for sentimental indulgences. Nevsky was almost empty. The temperatures were falling—tonight it was minus twenty and the spooks had found him again when the Petrograd Committee met at the secret apartment in Vyborg. It was only ten days since his escape from exile, and now those police clods would debate whether to arrest him again or allow him to lead them to more comrades.

The streetcar stopped with a ringing of bells and a little meteor shower of sparks from the electric cables above. A woman got out. The spook beat his gloves together, his Cossack earring catching the light of the streetlamp.

The streetcar creaked forward. Suddenly Mendel ran toward it, his bad limp giving him a peculiar gait. His body twisted like a human parabola but he ran very fast for a cripple. The streetcar was moving now. It was hard to run in the snow and even though Mendel did not look back, he knew that the young, fit spook had already spotted him and was giving chase. Mendel grabbed hold of the bar. The conductor, shouting, “Well run, old man!” seized his other arm and pulled him up.

Sweating inside his sheepskin, Mendel glanced back: the spook was running behind—but he was not going to make it. Mendel saluted him, noble-style, touching his brim.

He traveled two stops, then slipped off the streetcar at the pink Stroganov Palace and again checked his tails. No one—though they always found him again. He passed the colonnades of the Kazan Cathedral, where he sometimes met comrades on the run from exile. The snow was slicing at the orange lanterns and he had to keep rubbing the lenses of his pince-nez. He saw only the shops of the bloodsucking classes—the Passazh with its English tailors and French jewelers; the Yeliseyev Emporium piled obscenely high with hams, sturgeons, cakes, oysters, clams, Indian teas and Fortnum & Mason fruitcakes; the labyrinthine Gostiny Dvor, with its bearded merchants in caftans selling antique icons and samovars.

Mendel heard the clipclop of horsemen—two gendarmes on patrol, but they were chatting to each other loudly about a whore in Kaluga and did not see him. He waited at the window of Yeliseyev’s till they were gone. Then a Rolls-Royce sped by, and coming the other way a Delaunay: perhaps it was Zeitlin?

He reached the Hotel Europa, with its doormen in scarlet greatcoats and top hats. Its foyer and restaurant were the most heavily spied-upon square feet in the whole of Europe—and that was why he felt safe. No one would expect an escaped exile to linger here. But his coat was ragged and darned, while the folk around here were in sables, frock coats, guardsmen’s rig. Already the doorman, who was a police agent, was staring at him.

Mendel heard the dry swish of the sleigh. He limped over to a doorway to watch it come, searching for signs of shpiki and fileri, external agents. But the sleigh looked kosher, just one old hunched coachman.

Mendel hailed it and climbed in.

“Where to, sir?”

“The Taurida Palace.”

“Half a ruble.”

“Twenty kopeks.”

“The price of oats is up again. Can hardly feed the horse on that…”

Oats and more oats, thought Mendel. Prices were rising, the war was disastrous. But the worse, the better: that was his motto. The coachman, decided Mendel, was really a petit bourgeois with no role in the future. But then in Russia there were so few real proletarians on the Marxist model. Nine out of ten Russians were obstinate, backward, greedy, savage peasants. Lenin, with whom Mendel had shared sausages and beer in Cracow before the war, had mused that if the peasants did not accept the progress of history, their backs would have to be broken. “Cruel necessity,” muttered Mendel.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза