Читаем Sashenka полностью

Among the women sat a plump moon-faced blonde in a drab, badly ironed and poorly made beige dress—and a treble string of the biggest pearls that Ariadna had ever seen. This shiny-cheeked creature was Anna Vyrubova, and the pretty, dark lady next to her, wearing a fashionable sailor-suit dress and a black and white bonnet, was Julia “Lili” von Dehn: these, Ariadna knew, were the Empress’s two best friends. The spirituality of the atmosphere was intensified by the exalted status of those present. Ariadna was keenly aware that, with the Emperor away at the front, the Empress ruled the Empire through the people in this room. She knew that Missy was not yet a devotee of the Elder—in fact she was there for the party. She was bored with sweet, banal Count Loris and adored anything that was fashionable or outré—and this was both. But for Ariadna it was different. Already drunk and high, she felt cleansed in this room. Whoever she was outside, however unhappy and insecure she felt at home, however desperate her love affairs and random her search for meaning in the universe, here things had a calm simplicity that she had never found before.

Rasputin walked around the table so that each guest might kiss his hand. When he found an empty chair, he sat down and took a handful of sturgeon in his bare fist and started to eat, smearing the food in his beard. The ladies watched in silence as he gobbled handfuls of cake, fish, caviar, without the slightest self-consciousness, his chomping loud and hearty. When he was finished, he gazed at them all and then placed his hands on Ariadna’s hands and squeezed them.

“You! Honeyed friend, you need me most tonight and I’m here.”

A blushing glow started on Ariadna’s chest and rose up her neck and throughout her body, as if she felt something between teenage bashfulness, religious awe and sensual excitement. Vyrubova’s bulging eyes, crafty yet credulous, glared jealously at her. What does our Friend see in this lowborn zhyd, the Jew banker’s sluttish wife? Ariadna knew she was thinking—even though Vyrubova herself, and the Empress too, had benefited from Zeitlin’s generosity.

Ariadna did not care even though the ugly flush was covering her neck and bare shoulders. Here she was no longer a Yiddeshe dochte born Finkel Barmakid in the court of the famous Rabbi of Turbin, or the troubled neurasthenic who could barely control her appetites. Here she was a woman worthy to be loved and cherished—even among the friends of the Tsars themselves. Rasputin talked to empresses and whores as though they were the same. This was the Elder’s genius—he made his bewildered doves into proud lionesses, his neurasthenic victims into beautiful champions. This sacred peasant would save Russia, the Tsars, the world. Ariadna’s breath hissed between her teeth; her tongue darted out to lick her dry lips. The room was quiet except for the murmur of the Elder and the humming of the samovar next door.

“Little Bee,” he said quietly in his simple country accent, raising her and leading her around the table to the sofa against the wall where he sat her down, pulling up his chair, squeezing her legs between his own. A tremor ran through her. “You have an emptiness inside you. You’re always balanced between despair and a void within. You’re a Hebrew? You’re a troublesome people but much wronged too. I will keep you all out of trouble. Just follow my holy way of love. Don’t listen to your priests or rabbis”—he took in her shiny eyes in a single glance—“they don’t know the whole mystery. Sin is given so that we may repent and repentance brings joy to the soul and strength to the body, understand?”

“We do, we do understand,” said Vyrubova in a loud, crude voice behind Rasputin.

“How is brutalized man with his beast’s habits to climb out of the pit of sin and live a life pleasing to God? Oh you are my darling, my Honey Bee.” His face was so close to hers that Ariadna could smell the sturgeon and the Madeira wine on his breath, the perfume on his beard and the alcohol in his sweat. “Sin should be understood. Without sin there is no life because there is no repentance and if there is no repentance there is no joy. How are you looking at me, Little Bee?”

“With holiness, Father. I have sinned,” she started. “I’d die without love. I need to be loved at every moment.”

“You’re thirsty, Honey Bee.” He kissed her lips very slowly. “For now, Honey Bee, come with me. Let us pray.” Leaving the other women behind, he took her hand and led her through the curtain into the sanctum.

<p>13</p>

Sashenka’s jailhouse dawn was a blinding light and the heady fumes of a long night’s distilled urine as every woman in the cell emptied her bladder in turn. Her Smolny pinafore was wet and bloodstained and she ached in every fiber of her body. Boots on stone, the turning of keys and screeching of locks. The cell door swung open.

A man stood in the doorway. “Ugh! It’s rank in here,” he muttered then pointed at Sashenka. “That’s the one. Bring her.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза