Читаем Sashenka полностью

The room was hot, the music rippled out of a modern CD player, and the perfumes within were heady. Katinka had only a moment to register two fans whirring, piles of yellowed manuscripts and two mountainous thighs flowing over lacy stocking tops before the woman was pulling off her mask and coming toward her.

“How dare you barge in here! Who are you? Have you no manners? Are you some sort of cultureless philistine?” The whale-sized woman looked Katinka up and down as if she had never seen a young girl in denim and boots in the sacred archive. “Who gave you permission to burst in on me?”

“Umm, no one.” Katinka was lost momentarily.

“Then please leave and never return!” cried the woman, whose capacious milky bosoms strained even her rigidly structured brassiere.

“No, no.” Katinka was struggling now, blushing and stammering. “I was just asked to deliver something to you. It’s here…for you.” She raised the package.

The woman angrily yanked off a mauve hairnet. “I’m not expecting anything,” she said, peering craftily at the package. Katinka had little left to lose. She tried not to look at the garter belt, the generous flesh-colored underpants or any of the other eye-catching parts of the vision before her. “It’s a gift from…” She checked up and down the corridor, to suggest that the lady might not like her colleagues to witness the delivery of the package, “well, I’d prefer to tell you in private.”

The woman frowned, apparently remembering where she was and what she was wearing. “One minute!” She shoved Katinka out of the door and closed it. The music stopped. The door reopened.

“I’m Agrippina Begbulatov,” declared the woman, offering a firm, sweaty hand. “I like to take a nap in the middle of the day. Please, sit!”

Katinka sat on the red divan, on which she could instantly feel the heat radiating from where the director of manuscripts’ generous body had recently rested. Agrippina wore rouge and scarlet lipstick, a blue Soviet-style dress with lace over the décolletage and a pyramid of spangles on both hips. Katinka recognized the towering dyed-auburn coiffure of a Soviet grande dame of the Brezhnev era.

“You know I’m in charge of collecting all the memoirs of Party members so that they can be cataloged and filed in this special archive?” said Agrippina, sitting in a soft chair.

“Agrippina Constantinovna, thank you for receiving me,” said Katinka.

“My pleasure,” said Agrippina, coldly gracious, haughtily patient.

Katinka realized she had one second to explain herself—or ultimately face the Organs. When she started to speak, she hadn’t yet decided which lie to tell (indeed she had never told a lie, not a serious one, ever) and she knew that every lie would carry a high risk of exposure because all these top Communists knew one another, had been to school together, then to the Institute for Foreign Languages, after which they married each other and lived close to one another in their dachas and bred the next generation of Golden Youth. But already Katinka could hear her own voice sounding different, a lying voice.

“Comrade Agrippina Constantinova,” she started, “I bring you a gift from…Mariko Satinov. You know her, of course?”

Katinka clenched her teeth, trying to conceal her internal torment.

“Mariko?” queried Agrippina, head on one side.

“Yes.”

“I know Comrade Hercules Satinov,” said Agrippina reverently. “Not well of course, but I met him once at a concert at the Conservatoire and in the course of my work here, naturally.”

“Naturally,” agreed Katinka. “But you don’t know Mariko?”

Agrippina shook her head. “But she’s sent me a gift?”

“Yes, yes, by way of introducing me to you. She knows you, comrade, by name because of your dedicated and important work with her father, Comrade Marshal Satinov.”

Agrippina’s nostrils flared nobly as she puffed up her breast and seemed to swell with pride. “Comrade Satinov mentioned me?”

“Oh yes. I’m a friend of the family and he most certainly did mention you when he was telling me about how you helped him write his memoirs. He said he couldn’t have done the job without you.”

“Well, legendary Comrades Gromyko and Mikoyan, with whom I was fortunate enough to work on their books, said that their memoirs would not have been accomplished without my editorial skills.”

“That does not surprise me in the least,” said Katinka, finding that a lie, when it works, is an exhilarating thing, and soon leads to other lies. “Indeed, Comrade Satinov told me, ‘Young comrade, visit Agrippina Constantinovna, that master of editors, that keeper of the holy flame, and she’ll show you how we worked on the memoir, she’ll show you the drafts…’”

“You are a Communist, comrade…?”

“Katinka Vinsky. Yes, I was a Young Pioneer, then Komsomol and now I’m a historian writing a paper for Comrade Satinov about his role in the storming of Berlin.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза