Поздно вечером Карина стояла у штурвала «Черной жемчужины».
Ночь была тиха. Большая часть команды уже улеглась. Карина с наслаждением вдыхала морской воздух. Дело, которому она посвятила всю свою жизнь, близилось к завершению; загадка, не дававшая ей покоя, будет наконец разгадана. Ей бы радоваться, но столько всего случилось, а обдумать это случившееся было некогда.
Она еще раз огляделась, пытаясь объяснить произошедшее, найти в нем какой-то смысл.
Генри подошел ближе.
— «Черная жемчужина»... мертвецы на «Немой Марии»... Этому не может быть логического объяснения.
— Морские мифы реальны, — негромко ответил Генри. — Как и мой отец.
Карина посмотрела в его глубокие карие глаза, сияющие в звездном свете. И Генри тоже посмотрел на нее. Посмотрел так, как будто, кроме нее, в мире не было больше никого. «О чем он думает?»
— Ты поняла, что ошибалась, и я этому рад.
Карина моргнула. «Нет, нет, нет», — подумала она и покачала головой.
— Ошибалась? Ну, возможно, у меня имелись кое-какие сомнения. Считала тебя безумцем. Да, может быть... хотя это как посмотреть...
— Ты ошибалась, — не сдавался Генри. — Именно так, ошибалась!
Карина вымученно улыбнулась. Какой он серьезный, искренний и милый. Да, пожалуй, в его нелепых, смехотворных историях было что-то... Она помнила, как расстроилась, когда леди Девоншир назвала ее поиски Трезубца глупой затеей. И все равно ей нравилось подтрунивать над ним.
— Чуточку заблуждалась.
Жестом, который нравился Карине все больше, Генри взъерошил волосы.
— Худшего извинения я еще не слышал.
— Извинения? — притворно возмутилась Карина. — С чего бы это мне извиняться?
— С того, что за нами гнались мертвецы. — Генри наклонился ближе. — С того, что мы плывем на корабле из бутылки. Где тут твоя наука?
— Наука нашла нам карту, — напомнила Карина.
— Нет, мы сами ее нашли, — возразил Генри. — Вместе.
— Ну ладно, — вздохнула Карина. — Тогда я извинюсь.
— Давай. Ну...
Карина пожала плечами, и глаза ее лукаво блеснули.
— Если я была не права, то была не права.
— Так и скажи. Давай.
Карина фыркнула.
— Кто-то сказал бы, что это ты должен передо мной извиниться, ведь это моей жизни угрожали пираты и мертвецы.
— В существование которых — уж извини — ты теперь веришь.
Карина кивнула и озорно улыбнулась.
— Извинение принято.
Генри застонал от досады, но Карина заметила, что губы его едва заметно дрогнули.
— Пойду. Мне заступать на вахту.
Провожая его взглядом, Карина широко усмехнулась.
— Рада, что ты принял мою точку зрения!
Глава 3i
Д- * олны вздымались все выше, и ветер крепчал, с воем сметая волосы с лица Карины. Но она твердо держала штурвал.
И все это время «Немая Мария» неустанно шла за ними, сохраняя одну и ту же дистанцию.
Капитан Барбосса встал рядом, проверяя курс. В какой-то момент блеск у нее на боку привлек его внимание.
— Откуда это у вас, мисс? — спросил он, указывая на дневник Галилея. — Я знаю эту книгу.
— Сомневаюсь, что вы читали дневник Галилея, — надменно отрезала Карина.
— Эта книга — пиратское сокровище, украденное много лет назад с одного итальянского корабля.
— Украденное? — вспыхнула Карина. — Вы ошибаетесь.
— Там на обложке, если я правильно помню, был рубин, — добавил Барбосса.
Карина с гордым видом вынула из кармана платья драгоценный камень.
— Я получила это от отца, который был не иначе как человек науки.
Спавшая на плече Барбоссы обезьянка приподнялась и ловко выхватила камень из руки Карины, а потом, неистово треща, передала его хозяину.
— Был он не кто иной, как самый заурядный вор, — парировал Барбосса.
Стерпеть такое Карина не могла и, размахнувшись, влепила пирату пощечину. Как он только смеет оскорблять ее родителя!
— Я не позволю, чтобы какой-то разбойник порочил память моего отца! — воскликнула она. — Этот дневник — мое наследство. Его оставили на ступеньках детского приюта вместе с данным мне именем. И больше ничего.
Щеки девушки пылали от гнева. Глядя на капитана, она ждала соответствующего оскорблению ответа.
Но, к ее удивлению, Барбосса побледнел и даже отступил на шаг. Какое-то странное выражение тенью скользнуло по его лицу.
— А, так ты сирота? И как же тебя зовут?
— Имя мне дала самая яркая звезда севера, — с гордостью ответила Карина.
Пират посмотрел на нее с прищуром. Морщины, бороздившие его лицо, как будто еще глубже врезались в кожу.
— Тогда ты будешь Карина, — угрюмо произнес он.
Карина вскинула голову — такого ответа от пирата она не ожидала.
— Карина Смит. Так вы знаете звезды?
— Я — капитан, — сказал Барбосса, — и знаю, какие звезды ведут домой.
С этими словами старый пират повернулся и направился к Джеку, который все еще стоял привязанный к мачте. Мужчины заговорили о чем-то, но тихо.
«Странно, — подумала Карина. — Никто еще не узнал в моем имени названия звезды.
Даже леди Девоншир не сразу вспомнила об этом. Живительно, что первым установил связь какой-то пират».
С дозорного поста прибежал встревоженный Генри.
— Красные мундиры! — крикнул он.
Оставив Джека, Барбосса кинулся к поручням.
Все устремились на палубу — посмотреть на направляющееся к ним судно, британский военный корабль «Эссекс».