— Покажи-ка, чему ты его научил, — слова капитана прозвучали как просьба, нежели как приказ.
— Попробуй поговорить с капитаном, Флинт, — сказал хозяин птицы.
— Свистать всех наверх! — прокричал красный ара, взмахнув пару раз крыльями.
— Приказы здесь отдаю я, а не ты, петух разноцветный, — капитан Варвар решил поругаться с NPC, желая проверить возможности его искусственного интеллекта.
— Под килем тебя протащим, — сказал попугай.
— Только после того, как тебя вздёрнут на рее.
— А ты меня не поймаешь.
— Кто научил его этой фразе? — поинтересовался капитан.
— Сам, наверное, выучил, — ответил Джек Блэк. — В описании к яйцу питомца было сказано, что попугай может сам выучить ту или иную фразу. Без помощи хозяина, — уточнил Джек.
— Вот оно как. Весёлая птица, — Варвар одобрительно закивал.
Флинт улетел с плеча Джека Блэка и сел на планшир, по которому стал прохаживать, давая членам экипажа разные команды и ругаясь, как стереотипный пиратский капитан с повязкой на глазу, с крюком вместо руки и с деревянной ногой.
Матросы тем временем разошлись по разным местам. Некоторые достали кости и стали играть, другие играли в карты. Капитан же пригласил Джека Блэка в свою каюту.
Игрок вошёл внутрь и оказался в небольшом, но довольно светлом помещении, освещаемом наружным светом, а также свечами в подсвечниках и в фонарях, прикреплённых к стенам. Стены были окрашены в приятный шоколадный цвет, а пол был жёлтым. За небольшим овальным столом сидел капитан Варвар.
— Присаживайся, друг, — широкая доброжелательная улыбка появилась на лице главаря пиратов.
Джек Блэк сел на стул напротив капитана, и его внимание приковала карта Карибов с несколькими пометками в разных местах. Южный Мэйн, Эспаньола, Антигуа и Мартиника — эти места несколько раз были отмечены разными знаками, то крестиками, то точками, то кругами.
— Уже заметил? — полюбопытствовал капитан. — Пока все сходили с ума из — за невозможности выйти из игры, я собирал разные слухи о зарытых сокровищах. Крестиками я обозначил то, где никаких кладов быть не может. Вернее, быть они там могут, но я в этом сильно сомневаюсь. Точками обозначены места, где сокровища точно есть, ибо о каждом из указанных мест говорило несколько неписей с разных островов. А кругами я пометил те места, о которых ни капли не сомневаюсь. О них говорили бывшие пираты и моряки, упоминавшие то, как в прошлом их ныне покойные капитаны зарывали сокровища.
— И к чему ты это мне говоришь? — задал вопрос Джек Блэк.
— Я показываю эту карту каждому члену команды. Хочу, чтобы все знали о моей цели.
— Хорошо, а что теперь?
— Как что? Вперёд за сокровищами! Мы ушли из Ямайки и направляемся сейчас на восток.
— На Эспаньолу, — Джек радостно потёр ладони друг о друга в предвкушении новых приключений.
— Верно, мой друг, верно, — Варвар одобрительно похлопал собеседника по плечу. — Сначала мы обыщем все места, обозначенные кругами и точками, потом — крестиками. Надеюсь, нас ждут большие богатства.
— А уж я-то как надеюсь на это, — мечтательно произнёс Джек Блэк.
— Можешь идти. Я тебя не задерживаю.
Игрок вышел из каюты и пошёл на капитанский мостик. Флинт вскоре подлетел к нему и стал держаться рядом, время от времени всё же отлетая в поисках чего-нибудь интересного.
Старший помощник капитана поднялся на палубу из трюма и, увидев нового члена команды, жестом подозвал его к себе.
— Слушай, Джек Блэк, — начал старпом, как только юнга оказался рядом, — у меня для тебя есть одно поручение. Иди на камбуз и помоги коку с готовкой. На «Анне Марии» принято прокачивать все профессиональные навыки, а не какой-то один. Поэтому для начала научись что-нибудь готовить. В игре это тебе обязательно пригодится. Еда — это то немногое, что позволяет нам оставаться нормальными людьми, потому что она напоминает нам о мгновениях из реального мира. Поэтому готовке мы уделяем много внимания.
Джек согласился и отправился на носовую часть люггера, где и находилось место для приготовления еды. Открыв дверь, он вошёл внутрь и первым делом увидел небольшой каменный очаг, в котором плясало рыжеватое пламя. Дым от него выходил наружу через небольшие окошки. По сторонам от очага стояли столы, на которых разделывалось мясо и нарезались овощи и фрукты. За одним из них стоял короткостриженый рыжеволосый человек в простых коричневых штанах и в рубахе. На ногах у него были чёрные, как смоль, сапоги.
Кок обернулся, и Джек Блэк увидел пару выразительных глаз серого, словно затянутое тучами небо, цвета. Он был довольно молод, не больше двадцати лет на вид. Ростом он был невелик, юнга был выше него на целую голову.
— Это тебя назначили помогать мне? — кок вопросительно поднял бровь, отчего та выгнулась дугой.
— Да, — кивнул Джек Блэк. — Что мне надо делать?