— Для начала возьми нож и нарежь овощи, что лежат в той бочке. Не волнуйся, в игре всё не так, как в реале. Это там тебе пришлось бы потратить много времени на нарезку, а здесь всё делается в разы быстрее, — с этими словами кок взял огурец и пару раз провёл по нему ножом, как если бы нарезал его на кружочки. Через секунду вместо цельного овоща на столе лежали уже куски огурца. — Вот так это выглядит.
— Чудо! — Джек Блэк был впечатлён.
Последовав примеру кока, он принялся нарезать овощи.
— Слушай, Беллатор, — обратился Джек, — что мне надо будет делать после того, как я закончу с овощами?
— Ты сначала закончи одно дело, а новое поручение получишь после, — настоятельно проговорил кок.
Джек Блэк продолжил нарезку овощей. Через несколько минут он получил задание разделать мясо. Вскоре, еда была поставлена на огонь.
— У тебя уровень профессионального умения вырос? — поинтересовался Беллатор, когда ужин приготовился.
— Нет, — прозвучал короткий ответ Джека Блэка.
— Думаю, что в следующий раз вырастет. У меня самого так же было.
— А ты давно прокачиваешь профессию кока?
— Давно, — кивнул Беллатор. — Уже даже надоело немного.
— А почему ты не сменишь деятельность?
Беллатор помолчал немного, думая над ответом.
— Давай сейчас об этом не говорить, — сказал кок после размышлений, поглаживая колени, словно вытирая ладони. — Я не хочу вообще поднимать эту тему.
— Ладно, ладно.
— Скажу лишь то, что я бы давно перестал быть коком и вообще членом этой команды, если бы не лишился в одночасье всех своих денег, экипировки и прочих предметов. Глуп я был тогда, очень глуп.
Джек Блэк с удивлением посмотрел на Беллатора. К чему это он сказал такие странные слова? Что это всё значило? Почему кок лишился всего? Когда и при каких обстоятельствах это произошло? Почему он назвал себя глупым? И что мешало ему уйти с «Анны Марии»? Это всё было очень странным.
Попрощавшись с Беллатором, Джек Блэк вышел на палубу. Верный попугай, увидев хозяина, подлетел к нему и стал ходить за ним следом.
— Еда готова? — члены команды задавали один и тот же вопрос.
— Да, скоро будем обедать.
Джек пошёл к правому борту и стал смотреть на горизонт. Люггер покачивался на волнах, отчего возникало впечатление, будто линия горизонта пляшет из-за дуновений ветра, то вздымаясь вверх, то опускаясь вниз.
Гребни голубых волн, отражающих небо, шли куда-то в сторону. Редкие облака неспешно направлялись за ними, взирая на мир с недосягаемой высоты.
Джек Блэк увидел где-то вдалеке нечто, похожее на корабль. Вглядевшись, он в этом убедился. Вытащив подзорную трубу, он посмотрел в неё.
Решив, что на увиденном корабле может находиться богатая добыча, Джек Блэк пошёл искать капитана. Нашёлся главарь пиратов на мостике.
— Варвар, я обнаружил корабль. Он находится там, — Джек показал в сторону. — Он далеко от нас, но думаю, мы сможем его догнать и захватить. Нас разделяет немного больше километра.
— Откуда тебе это известно?
— В подзорную трубу посмотрел.
— Что ж, — капитан задумчиво потёр подбородок, — думаю, мы можем на него напасть. Курс на тот корабль! — громко скомандовал Варвар. — Мы его захватим и получим богатую добычу.
Радостные возгласы команды раздались по всему люггеру, и он начал разворачиваться, направив нос на жертву. Рассекая волны, корабли сближались. Вскоре, когда они оказались на расстоянии выстрела, «Анна Мария» открыла огонь книппелями. Ядра, соединённые цепями, с бешеной скоростью вырывались из жерл пушек и летели во врага, разрывая паруса, такелаж и обламывая мачты. Было произведено несколько дополнительных залпов, после чего на люггере стали менять тип снарядов. Затем произошёл залп из картечи, убивший около половины вражеской команды.
Через несколько минут два корабля сошлись бортами, и на «Кровь Питера» попрыгали геймеры, вступая в бой с немногочисленными защитникам шлюпа. Джек Блэк был одним из первых, кто ступил на палубу вражеского судна. Мастерски размахивая клинком, он убивал одного противника за другим, получая опыт.
Весь шлюп был охвачен яростной схваткой. Сабли ударялись друг о друга, издавая неприятный звон, который, как казалось сражающимся, пересиливал грохот пушечных выстрелов. Облака дыма затягивали корабли, скрывая их за непроглядной дымкой. Бушующее пламя неистово плясало, оттесняя моряков, которые умирали всё чаще.
Джек Блэк стоял рядом с мачтой в окружении пятерых врагов. Своих рядом не было, поэтому надеяться на их помощь было бессмысленно. Каждый удар, каждый выпад соперников игрок вовремя блокировал. Однако у него не было ни единой возможности нанести удар хотя бы одному из врагов, ибо атаковали они друг за другом, не давая игроку ни секунды на отдых.