Читаем Русские против пришельцев. Земля горит под ногами! полностью

Место падения «сушки» мы обнаружили неожиданно – все тот же Теплотрасса отошел отлить и вернулся весьма впечатленным. От самолета практически ничего не осталось – фронтовой бомбардировщик превратился в искореженные куски металла, разбросанные вокруг воронки. Среди всего этого дико выглядели практически целая шестиствольная двадцатитрехмиллиметровая пушка и болтающийся на вершинах деревьев тормозной парашют.

– Катапультировались, наверно, – озвучил Бомж ответ на никем не высказанный вопрос о судьбе пилота и штурмана.

Тратить время на осмотр воронки мы не стали, у нас, в конце концов, было другое задание.

А еще через полчаса мы нашли летчика.

Летчик лежал в «зеленке», и дела его были плохи. Я поискал глазами пилотское кресло, в котором он должен был, по идее, катапультироваться, но не нашел. Тем временем Объедок, который помимо прочего исполнял обязанности медика, осмотрел летчика и сказал:

– Не жилец.

– Вколи ему омнопон, – велел Бомж. – Может, что-то полезное успеет сказать, да и помирать легче.

Объедок пожал плечами и вколол в бедро штурмана шприц-тюбик.

Летчик пришел в сознание через пару минут и, обведя нас глазами с кроваво-красным белком, пробормотал:

– Что за часть?..

– Разведчики, – не стал вдаваться в подробности Бомж.

– А… Курить дайте…

Сифон подкурил и сунул в рот летчику «Парламент». Тот затянулся, одобрительно кивнул и сказал:

– Мужики, как вообще обстановка?

– Мы вторую неделю без связи, – не стал обманывать покойника Бомж. – Ни хрена не знаем сами.

– Вторую неделю?! – удивился летчик. – Партизаны, мать вашу… И что, не слышали, что творится? Тарелки эти сраные…

– Какие тарелки?

– Летучие. Летающие.

Мы переглянулись.

– Думаете, брежу? – усмехнулся летчик. – Самые настоящие. Третий день уже. Москве звиздец. Питеру звиздец. Это я про нас, остальным тоже звиздец. Америке в том числе. Хоть в чем-то польза.

– Слушай, э-э…

– Капитан Гатоев, – учтиво сказал летчик.

Осетин, что ли? То-то мне показалось сразу, что нерусский… Хотя какая разница.

– Слушай, капитан… – Бомж внимательно посмотрел ему в глаза. – Ты не бредишь, честно?

– Братан, нас капля сбила. Штурман сразу насмерть, я катапультировался, что-то с ремнями, вот сдыхаю, – серьезно сказал капитан Гатоев. – А капля – это знаешь что? Капля – это ихний истребитель. Капля и есть, размером с «сушку» нашу, но скорость раза в два больше, а маневренность… Короче, ни хрена у нас нет маневренности в сравнении с каплей. Она может сразу на месте застывать. И бьет чем-то вроде автоматических пушек, только калибр там не в пример нашему, и скорострельность тоже.

Гатоев затянулся, закашлялся, отбросил окурок сигареты.

– Я не знаю, откуда это все, – продолжил он. – Может, с другой планеты. Может, из ада. Главное, что они против нас.

Он заморгал, хотел еще что-то добавить, изо рта пошла кровь. Глаза закатились.

– Готов, – констатировал Объедок довольно очевидный факт.

Мы снова переглянулись, а Шахмарданов что-то пробормотал по-арабски. Проводник Джабир закивал.

– Переведи, что ли, – беззлобно попросил Бомж.

«Генерал» охотно перевел:

– Только Аллаху одному принадлежит все, что в небесах и на земле. Он сотворил все сущее и над всем сущим властен, чтобы наказать заблудших, творивших зло, за их злодеяния и дать наилучшую награду тем, которые следуют по прямому пути и творят благие деяния, которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару.

– Да на здоровье, – только и сказал в ответ Бомж. – Кто ж против?

К деревеньке мы выбрались рано утром, переночевав в заросшем овражке. Да какой там переночевав – пересидев. Передремав кое-как…

Слова капитана Гатоева всерьез никто не воспринял. И не такое слышали от умирающих, у них свой мир, свои понятия, нам недоступные. И дай бог, чтоб никогда не стали доступные. Помню, лейтенант Мережко все ангелов видел. Причем похожих на кого-то: на Тину Канделаки, на Верку Брежневу, на Семенович… Вокруг типа стояли, что-то ласковое говорили. С тем и умер, никто разубеждать не стал. Да мало ли кто чего видит или скажет перед смертью.

А деревенька нам была нужна как хлеб и вода, потому что именно здесь мы должны были передать Бадави Шахмарданова более, так сказать, компетентным товарищам. По всем данным, в деревне противника не имелось, об этом и проводник Джабир говорил. На всякий случай Бомж все же решил нарушить радиомолчание и вызвать Магнолию – был нам выдан такой позывной на экстренный случай.

Черта с два у нас получилось вызывать Магнолию. Тогда Бомж решил выслать небольшую группу – разведать, что да как. Послал меня и Сифона.

Мы спустились в лощинку к асфальтированной дороге. Осторожно прокрались мимо довольно бедных домиков и вышли к подобию площади. Ну, какая площадь – четыре дороги сходятся, вот и пятак. А там увидели непонятное.

Жителей согнали всех – то-то мы так спокойно прочапали мимо домов, никого там не увидали. Думали, что рано, ан нет, не рано. Все они находились тут, на краю так называемой площади. Толпой, тесной толпой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги