Читаем Рубайат в переводах великих русских поэтов полностью

Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабакеИ помышленьями заветными делиться,Чем без Тебя, мой Бог, идти в мечеть молитьсяБез пламени в душе, но с четками в руке!..Да! Сотворивший все, что было, есть и будет!Чтоб ни было со мной, но знай: так верю я, —Введет ли в рай за то рука Твоя,Иль на сожжение в аду меня осудит!..* * *Подобно соколу мой дух, расправив крылья,Из мира чудных тайн стрелою полетел, —Умчаться в высший мир хотел —И что ж?! Упал сюда, – в мир праха и бессилья!..Не встретив никого, кому души тайникДо сокровеннейших извилинОткрыть бы мог любя, – печален и бессилен,Я выйду в ту же дверь, в которую проник!..* * *К чему, когда осуществленьяЖеланьям нашим не даноИ все заранее судьбой предрешено, —К чему все замыслы, усилья и стремленья?!Мы вечно мучимся, влачась в земной пыли,И сожалением все растравляем рану,Со вздохом говоря: «Ах, поздно мы пришли!Уйти придется слишком рано!..»* * *Добросовестных и умныхУважай и посещай —И подальше, без оглядкиОт невежды убегай!Если яд мудрец предложит, —Не смущайся, смело пей!Даст глупец противоядье, —Вылей на землю скорей!* * *О, если я проник в храм твоего доверья, —То слушай: дам тебе спасительный совет!Любовию к Тому, в чьей власти мрак и свет,Молю: не надевай одежды лицемерья,Плаща ханжи не надевай!Чрез миг наш бренный мир исчезнет в бесконечности!Лишь вечность – без конца! Пойми ж: не продавайЗа краткий миг все царство вечности!..* * *Есть в небе бык Первин, – созвездие Плеяд,А на рога другой взял землю, говорят…Открой же взор души, открой глаза сознанья,Как те, сподобился кто истинного знанья, —И посмотри-ка там, меж этих двух быков,Какое множество… ослов!..* * *Чье сердце благости лучом озарено,Невидимым лучом невидимого Бога, —Где б ни был сердца храм, – мечеть иль синагога,Где б ни молился тот, чье имя внесеноВ скрижали истины, в любви святую книгу, —Он чужд волнения, он недоступен игу,И не страшит его кромешный жгучий ад,И не пленяет рай, исполненный услад!..* * *Ты словно опьянен, безумие твоеНевежественный страх предсмертию внушает —И с отвращеньем ты глядишь в небытие!Ведь из небытия чудесно возникаетБессмертья ветвь, полна живительной красы!И вечной смерти нет, исчезло наважденьеС тех пор, как в душу мне отрадой возрожденьяПахнуло нежное дыхание Исы.* * *Облегчи в бедном сердце мучительный гнет,Треволнений мирских и забот;От недоброго взора людского укройВсе, в чем грешен бывал я порой!На сегодня дай светлого счастья струю —А на завтра себя предаюЯ, мой Бог, в милосердную руку Твою.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература