Читаем Рубайат в переводах великих русских поэтов полностью

Убаюкан тщетною надеждой,Разметал я на ветер полжизни,Но и дня безоблачного счастьяНе познал в земной своей отчизне.И теперь живу под гнетом страха:Я боюсь, что время, время злоеУловить мне случай помешает, —Увенчать наградой хоть былое…* * *Вчера на площади базарной видел я,Как глину вязкую горшечник мял ногами;С его усердья пот катился в три ручья…И этот мертвый прах незримыми устами,Казалось мне, шептал: «Я ближним был твоим!Стыдись! Не будь так груб и так неумолим!..»* * *Хоть жемчуг должного Тебе повиновеньяЯ не нанизывал на нити поведеньяИ сердца не влачил я в прахе ног Твоих, —Я чужд отчаянья – и верю: будет миг, —Приду к подножию Божественного трона —И буду принят я на милосердья лоно,И буду мил Тебе: ведь я всю жизнь молчал!Ведь жалобами я Тебе не докучал!..* * *Непобедимую в нас поселил Ты страсть, —Но Ты же не велишь отдаться ей во власть! —И бедный род людской в большом недоуменье:Твой дар, приказ Твой – страсть!Твое ж и запрещенье!Ты словно повелел нам чашу наклонить, —Из содержимого ж – ни капли не пролить!..* * *Жалкая страсть человека – подобна собаке цепной:Крик ее – лай непристойный, докучный, без всякого толка!Лисья таится в ней хитрость… Дает она мнимый покой,Зайца обманчивый сон… Сочетались, слились в ней однойБешенство лютого тигра и жадность голодного волка!..* * *Когда бы ясно тайны жизниПостигло сердце человека, —Оно б и тайны смерти знало,Нам недоступные от века!И если ты – слепой невеждаТеперь, когда ты «сам с собою»И с миром видимым, и с жизньюНе разлучен еще судьбою, —То что ж, когда «себя покинешь»И жалкий прах в земле истлеет, —О, что ж тогда твой дух бесплотный,Безличный дух уразумеет?!* * *Расцвела сегодня пышноРоза счастья твоего!Где же чаша? Чаши в рукуНе берешь ты отчего?!Время – враг наш беспощадный!Друг мой милый, пей вино:День отрадный, как сегодня,Снова встретил… мудрено!* * *Я целый век вину хвалебный гимн пою.Веселия лозой обвил я жизнь свою!О доблестный ханжа! Будь счастлив убежденьем,Что мудрости самой ты внемлешь поученьям, —Но знай, по крайности, что мудрость, ментор твой, —Ничтожный школьник предо мной!* * *Подобье караван-сарая, —Наш мир, в котором тьма ночнаяПопеременно с днем гостит, —Остаток пира исполинов,Объедки сотни властелиновГостеприимных, как Джемшид!Наш мир – гигантская могила,Что ложем смерти послужилаМогучим, грозным ста царям,Неустрашимым, как Бехрам!..* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература