Дело было не в деньгах. Просто человек без них куда менее убедителен, чем тип с полными карманами, размахивающий ассигнациями.
На перроне мы очутились лишь чуть позже Мэгенхерда с девушкой.
Я повел всех по переходу и снова наверх к станционному буфету. Лучше было, конечно, идти двумя парами, но теперь важнее было проинструктировать Мэгенхерда.
Мы сели за угловой столик так, чтобы Мэгенхерд оказался спиной вокзалу. Я заказал кофе с булочками.
— Кто он? — поинтересовался Мэгенхерд.
— Пока не знаю. — Я по очереди изучал свою добычу.
Мисс Джермен спросила:
— Вы его убили?
— Нет.
Харви щелкнул языком.
— Не знал, что вы знакомы с каратэ, удар костяшками пальцев…
Наконец я нашел французское удостоверение личности.
— Его зовут Грифле. Робер Грифле.
— Француз? — нахмурился Харви.
— Сюрте. Чего-то подобного следовало ожидать, раз он тут один. Это все объясняет.
Я имел в виду письмо, разъясняющее, что его обладатель — агент Сюрте, и содержащее просьбу о помощи с обещанием благодарности. Все очень тактично, только вот пистолет под мышкой портил впечатление.
Письмо я пустил по кругу. Среди бумаг оказались французские и международные водительские права, остальное — всякие мелочи. Ничего говорящего о деле, которым занят их владелец.
Нам принесли кофе. Мэгенхерд прочитал письмо, хмыкнул и ввернул мне. Я сунул его в карман и сказал:
— Надеюсь, инцидент с Робером Грифле исчерпан. Если повезет, он до Берна не очухается, но нам снова придется сменить маршрут: мы не можем рисковать и ехать через Берн поездом.
— Надеюсь, больше нам не придется садиться в поезд, строго сказал Мэгенхерд. — От железной дороги, похоже, одни неприятности. Здесь мы могли бы нанять машину.
Я покачал головой.
— В Лозанне следов оставлять не следует. Не забывайте, Грифле рано или поздно очнется и помчится в полицию. А видел он нас последний раз в Лозанне. Значит, здесь и попытаются взять наш след. Нет, я думаю, следует добраться поездом до Монтре и брать машину оттуда.
Мэгенхерд возразил:
— Я не на экскурсию сюда приехал, мистер Кейн. Мы отъехали от Женевы всего на шестьдесят километров, а Монтре — это тупик. Если даже там найдется машина, нам придется возвращаться обратно, чтобы выбраться на автостраду.
— Верно, потому я и надеюсь, что никто не сочтет нас такими идиотами. И еще там живет один человек, с которым мне хочется встретиться.
— Мы здесь не для того, чтобы разделять ваш светский образ жизни.
— Только благодаря моему светскому образу жизни мы сумели добраться так далеко. Решено. Поедем в Монтре.
22
Монтре — это место, куда собираются английские деньги, чтобы тихо умереть.
Мы прибыли в город в десятом часу утра. Поезда сюда ходят редко, и если вам довелось побывать в Монтре, становится ясно, почему. Никто из проводящих тут зиму никогда не ездит поездом. Если их «роллс-ройс» вдруг занемог, они нанимают «мерседес» и сгорают от стыда.
Когда мы приехали Мэгенхерд согласно моим указаниям подыскал кафе метрах в двухстах от вокзала. Мы с Харви сели за соседний столик, и я занялся газетами.
Искать долго не пришлось. Восьмилетней давности фотографию разглядывал, наверное, и Робер Грифле. Фотография явно с паспорта, но Мэгенхерд, к сожалению, оставался Мэгенхердом даже на ней. За восемь лет он почти не изменился — то же жесткое лицо, очки, густые черные волосы, зачесанные назад.
Репортаж, сопровождающий фотографию, меня успокоил: он составлен был по данным французских пограничников. Граница перекрыта так, что даже мышь не проскользнет. Жителям Женевы нечего бояться насильника. Ему даже не удастся подобраться к границе. Кто сопровождает Мэгенхерда, толком не знали. Во всяком случае, полицию эти люди не пугали.
Тут Харви сказал:
— А тот тип мне тоже не нравится.
Я поднял глаза. Пожилой мужчина с газетой вставал из-за стола у противоположной стены. У дверей он сунул нос в газету и решив, что благодаря этому превратился в невидимку, стрельнул взглядом в Мэгенхерда.
Это был приземистый, солидный человек лет шестидесяти, чуть сутулый, с темными глазами и длинными рыжеватыми усами, начинающими седеть. Но меня поразило его одеяние: просто шофер с картинки. Черные блестящие кожаные краги, черный плащ и черный галстук под стоячим воротничком. Но на макушке неожиданно красовалась большая ворсистая рыжая твидовая шляпа.
Может быть, он полагал, что это шапка-невидимка, но ошибался. Он был столь же невидим, как маяк аэропорта. Опустив глаза, он опять пошелестел газетой и вышел из кафе решительной походкой военного, состарившейся до тяжелой поступи динозавра.
Мы с Харви переглянулись. Я сказал:
— Не профессионал.
— Но узнал Мэгенхерда, — возразил Харви.
Я кивнул.
— Уведите их в соседнее кафе на той же стороне, чтобы я знал, где вас искать. — На стол полетела десятифранковая бумажка. — И заставьте Мэгенхерда снять очки и изменить прическу.
Протянув Харви газету с фото Мэгенхерда, я выскочил из кафе.