Читаем Роковое совпадение полностью

«Это все деньги, которые я смог достать. В понедельник я буду иметь больше. Следующий свой взнос я вручу в том случае, если получу подтверждение, что моя дочь еще жива. Она должна слово в слово переписать предлагаемый текст. Если я не получу в воскресенье бумагу, написанную ее рукой, то буду считать, что она убита, и обращусь в ФБР».

На другом листе был заготовлен текст для Пат: «Домашнее задание на 16 февраля. Математика: четыре уравнения. Годы правления Линкольна. Час танцев. Децентрализация. Пороки античного общества, распределение обязанностей и правительственные постановления».

Они надеялись, что Пат незаметно изменит написание слов.

Ровно в пять зазвонил телефон. Мерчант нервно схватил трубку, а Фил напряженно прислушался, стараясь ничего не упустить.

— Мерчант?

Это был голос Карбоди, но не тот неуверенный и юлящий, какой вчера слышал Фил, а решительный, острый, как нож, повелительный голос.

— Садитесь в поезд, отправляющийся от Гранд-Централь в 17.34, — приказывал он. — В Стемфорде выходите. Ожидайте на вокзале телефонного вызова. Точно выполняйте указания, если хотите увидеть живой свою дочь.

В трубке послышался щелчок, разговор был окончен.

— У нас не много времени, — проговорил Мерчант, словно оглушенный.

— Так задумано, — пояснил Фил и взял чемодан.

Возле дома они нашли такси, на котором добрались до вокзала. Фил выскочил из машины, отыскал поезд, прошел по вагонам и нашел два свободных места. Со вздохом облегчения Мерчант упал на сиденье. Фил положил чемодан на полку для багажа и сел рядом с Мерчантом.

Некоторое время они молчали. Фил закурил сигарету, а Мерчант уставился на багажную полку.

— Следует ли нам держать чемодан там наверху? — спросил он.

— Конечно. Это самый обычный чемодан, и никто не знает, что в нем находится.

— Двадцать тысяч долларов. С таким же успехом там могло быть двести тысяч.

Наконец, поезд тронулся. Мерчант стоял у окна, уставившись в темноту, а Фил в это время оглядел пассажиров, едущих в вагоне. Он встал, прошел в другой конец салона и внимательнейшим образом рассмотрел каждого человека, но не мог сказать, присутствует ли здесь кто-нибудь из банды. Вообще это было маловероятно, но тем не менее, он попытался убедиться в этом.

Когда поезд прибыл в Стемфорд, свет в вагоне потускнел. Фил снял чемодан с багажной полки, не спуская глаз с выходящих здесь пассажиров. Мерчант был мрачен и взволнован, но все же не совсем потерял надежду.

Войдя в здание вокзала, Фил и Мерчант сели на скамью. Возле расположились два человека, которые не обратили на них никакого внимания. Мерчант встал и обошел зал.

— В Стемфорде два вокзала, — этот и другой, на противоположном конце города. Надо надеяться, что он имел в виду именно этот, — сказал он.

— Конечно, этот, — ответил Фил.

Мерчант снова сел и поставил чемодан между ног, затем посмотрел на часы.

— Двадцать минут седьмого. Знаете ли…

Он покачал головой.

— Нет, это невозможно. Я сейчас просто подумал, не могли ли они узнать, что мы захватили не весь выкуп.

— Конечно, не могли.

— Наверное, нам лучше было взять все. Тогда, возможно, Пат уже сегодня вечером была бы дома.

— Или была бы сегодня вечером убита.

Мерчант съежился и судорожно сжал руки.

— Я хочу верить вам, Мекдем. Раньше я был смелым мужчиной. Я пережил войну, но то, что происходит теперь, просто невыносимо… Вероятно, вы считаете меня идиотом.

— Нет, — задумчиво ответил Фил, вытирая вспотевшие руки. — Нет, вы, ей-богу, не идиот. Вы просто отчаявшийся отец.

— Почему же люди должны быть такими плохими, Мекдем… Такое жестокое и отвратительное преступление… А Пат никогда в жизни не обидела ни одно живое существо. Знаете, когда ей было шесть лет, мы снимали ферму. Там она влезла в колодец, чтобы спасти упавшего туда котенка. Я тогда сильно рассердился. Пат была в холодной воде и котенок расцарапал ей лицо. Но когда я попытался ей внушить, что из-за котенка нельзя рисковать жизнью, она сказала: «Папа, я же не могла дать утонуть этому малышу».

Мерчант покачал головой.

— Странно, почему в такой момент вспоминаешь что-либо подобное.

Фил кивнул.

— Она милая девочка.

В кабине затрещал телефон. Оба вскочили. Мерчант первым взял трубку.

— Мерчант?

Это был тот решительный голос, который он хорошо знал.

— Слушайте внимательно! Возьмите у вокзала такси. Поняли? Пусть шофер отвезет вас к ресторану Кемпбела. Он находится на шоссе, западнее Стемфорда, прямо на окраине города. Там вы будете ждать новых указаний.

— Хорошо.

— Вы вдвоем?

— Да.

— Один сопровождающий допусти́м. Если будет больше, тогда… скррр…

Можно было ясно себе представить, как он жестом показал, что перерезает горло.

Мерчант, пошатываясь, вышел из кабины…

* * *

Было без десяти семь. Такси подвезло их к ресторану Кемпбела, — новенькому с иголочки заведению из стекла и стали, освещенному розовым неоновым светом. Там было около тридцати посетителей, сидевших частью у бара, а частью — в нишах.

Оставалось еще много свободных мест. Они заняли нишу рядом с телефоном. Фил заказал рубленый шницель и стакан молока.

— Вам тоже нужно что-нибудь поесть, — сказал он Мерчанту.

— Я совсем не голоден.

Перейти на страницу:

Похожие книги