Тихонько садитесь в кружок, господа,Послушайте песню мою:О Робине нынче, отважном стрелке,И Маленьком Джоне спою.Был родом из ноттингемширских краевСмельчак удалой Робин Гуд.Он в Локсли когда-то родился на свет,Как люди доселе поют.Папаша у Робина был лесникомИ ловко из лука стрелял:Как сторож уэйкфилдский, метко стрелуВ мишень за две мили пускал[183].Раз с Адамом, Вилем и Клемом из Клу[184]Лесник потягался в стрельбе.Стояло полста золотых на кону,И все их забрал он себе.Уорикский рыцарь по имени Гай[185]Был дядей жены лесника —Тот Гай, что огромного вепря убил,Коль верить хозяйке «Быка».А брат ее Гэмвелл, что в Гэмвелле жил[186],Был сквайром не хуже других,И в Ноттингемшире прославился он,Учтив, благороден и лих.Лесничему как-то сказала жена:«Любимый, родной муженек!Я с сыном поеду с утра в Гэмвелл-Холл,Хочу погостить там денек».Тот молвил: «Джоанна, коль хочешь, езжай,Бери жеребца моего.Рассвет настает, посему торопись,Ведь завтра уже Рождество».Отцовский скакун под крыльцо приведен,Как должно, с седлом и уздой.На Робине шапочка с ярким перомИ новенький плащ щегольской.На даме изящный зеленый наряд —Не сыщешь красивей сукна[187].Так ловко он сшит, что графиней глядитВ сукне домотканом она.У Робина — с гардой широкою меч,На поясе ножны висят.Он молвил: «Скорее отправимся в путь,До Гэмвелла — миль пятьдесят».Тут юноша прыгнул проворно в седло,Готовый помчаться вперед.Лесничий жену подсадил на коня:«Не бойся, двоих он снесет».К соседям они завернули сперва,И там им вина поднесли,А после галопом пустился их конь,И Холл показался вдали.Они прискакали, и Гэмвелл сеструБыл искренне рад увидать —Ее целовал, обнимал и просилС визитом почаще бывать.Назавтра, как мессу пропели с утра,Накрыли шесть длинных столов,Хозяин короткую речь произнес:«Попотчевать вас я готов!Но пива придется пока подождать:Сначала мы кэрол[188] споем».Так, хлопая, топая, пели они,Что эхом откликнулся дом.Горчицу, и ростбиф, и пудинг большойНа каждый поставили стол,Хозяин сулил допьяна напоитьЛюбого, кто в гости пришел.Был кончен обед, и молитву прочли,И Гэмвелл вскричал: «Веселей!Пусть дождь за окном, но мы эля нальемВ кругу задушевных друзей.Теперь же пусть явится Маленький Джон,Уж больно хорош он на вид,Скакать и плясать он изрядный мастакИ всех вас, клянусь, рассмешит».Тут Джон появился, и стали плясатьИ йомены, и господа.Скажу откровенно, что был Робин ГудТанцором, ей-ей, хоть куда.Всем весело было; с восторгом смотрелНа Робина Гэмвелл седой,А после промолвил: «Мой мальчик, хочу,Чтоб жить ты остался со мной.Опорой мне будь, и именье отдамЛюбимому я племяшу». —«Пусть Маленький Джон моим будет пажом —Я, дядя, об этом прошу».И Гэмвелл ответил: «Я просьбу твоюИсполню, дружок, без труда».«Ну, Маленький Джон, — закричал Робин Гуд, —Поди же скорее сюда!Мой лук, длинный лук поживей принесиИ стрел поострей раздобудь.Когда распогодится, в Шервуд пойдем,Авось да найдем что-нибудь».Как в Шервуд явился смельчак Робин Гуд,К губам приложил он рожок,Полсотни веселых стрелков-молодцовСбежались к нему на лужок.«А где ж остальные? — спросил он тогда. —Должны быть еще сорок три».И кто-то ответил: «Хозяин, все здесь,Под деревом тем посмотри».Царицу пастушек, Клоринду, тотчасВ тени замечают стрелки.Наряд ее вешней травы зеленей,Котурны ее высоки.Походка изящна, стан тонок и прям,Гордыни черты лишены,В руке ее лук, и колчан на боку,А стрелы остры и длинны.Как ночь ее волосы, брови как смоль,А кожа ровнее стекла.В ней скромность и ум разглядев, Робин ГудВздыхает: «Ох, как же мила!Куда ты, прекрасная леди, спешишь?»Ему отвечала она:«Сэр! В Титбери[189] праздник веселый и пир,Оленя добыть я должна».А Робин промолвил: «В беседку со мнойНе хочешь ли, дева, пойти?Мы там отдохнем, и, наверное, яТебя обниму по пути».Тут стадо оленье в две сотни головВ тени им попалось лесной.И самого жирного метко онаСразила тяжелой стрелой.«Коль вырезкой сочной, моя госпожа,Захочешь ты вдруг закусить,То я убедился: ее у меняТебе не придется просить!Однако вернемся к отважным стрелкамПоужинать в чаще лесной,Там ждут нас веселье и лакомств гора —Идем же, Клоринда, со мной!Найдешь ты жаркое, и сладкий пирог,И сливки, и сотовый мед.Две дюжины слуг ожидают нас там,Джон тоже хозяина ждет». —«А как ваше имя?» — Клоринда в ответ.Тот молвил: «Смельчак Робин Гуд.Хоть в Холле живу я, но пуще всегоЛюблю веселиться я тут.Здесь жизнь беззаботна и вольно дышатьПод сенью дубовых ветвей,Но был бы счастливее я, если б тыНевестою стала моей!»«Согласна!» — Клоринда сказала ему,Зардевшись, как роза весной.«Священника тотчас сюда приведу,И станешь моею женой».Она отвечала: «До Титбери, сэр,Мне нужно добраться к утру,Но гостем желанным ты будешь, стрелок,На празднике и на пиру». —«Эй, Джон, вон того мне оленя тащи!Отправлюсь я с милой моей;Двенадцать голов вы набейте ещеИ следом ступайте скорей».Стрелки и полдюжины миль не прошли,Как йомены, восемь парней,Окликнули Робина: «Мясо отдай!Оно нам, ей-богу, нужней».Но Робин и Джон закричали: «Ну нет!Мы вас и вдвоем победим».Схвативши мечи, они бросились в бойИ смерть принесли пятерым.А трое о милости стали молить;Вняв Джону, их Робин простил,И впредь посоветовал быть посмирней,И к женам домой отпустил.Та драка случилась у титберских стен,А кто усомнится — дурак,И честью клянусь я — король скрипачей —Что всё было именно так.И бой я видал, и на скрипке играл[190],И пела Клоринда: «Хе-хей!Мужланы побиты, прячь, Бобби[191], свой меч,Идем же плясать поскорей!»А в город войдя, услыхали мы гам:Смеялись вокруг стар и мал,Кто моррис[192] плясал, кто глазел на быков,Кто «Артур-э-Брэдли» орал[193].Мы Томаса-клерка увидели тамИ Мэри, подругу его:Он, сидя в седле у нее за спиной,Ей нежно шептал кой-чего.А после обедать отправились мы,И Томас, и Мэри, и Нэн;И дружно Клоринду заверили все,Что Робин как есть джентльмен.Священник из Даббриджа[194], Роджер, пришел,Когда был окончен обед.Он за руки взяться велел молодымИ живо скрепил их обет.Тут Робин отважный с прелестной женойВ беседку лесную пошли,И птицы так весело пели в ветвях,И речка журчала вдали.У самой беседки вскричал Робин Гуд:«Эй, где вы, лихие стрелки?»Джон тут же ответил: «Стоят они здесь,Под сенью ветвей, у реки».Невесту украсили ярким венкомВ душистой зеленой тени,И все мы плясали, пока не ушлиПод вечер в беседку они.Что было там — тайна; но только четаВставать не спешила с утра.Домой зашагал я с куском пирога,Что нам подносили вчера.И, кстати, забыл я еще рассказать,Был перстень венчальный у них.И будет у Энн, коль захочет она —Чем я для нее не жених?Пусть Бог государю наследника даст,Чтоб правил он в нашем краю.Я ж песню в зеленой беседке сложуИ в Шервуде летом спою.