Читаем Роберт Бернс в переводах С. Маршака полностью

Покойник был дурак и так любил чины,Что требует в аду короны сатаны.— Нет, — молвил сатана. — Ты зол, и даже слишком,Но надо обладать каким-нибудь умишком!<p><strong>ЭПИТАФИЯ ТВЕРДОЛОБОМУ ТРУСУ</strong></p>Клади земли тончайший слойНа это сердце робкое,Но башню целую постройНад черепной коробкою!<p><strong>ТРИ ПОРТРЕТА</strong></p>IНапоминает он лицомТу вывеску, что над крыльцомГремит, блестит,Лаская слух и взор,И говорит:«Здесь постоялый двор».IIКак эта голова чиста, пуста,Припудрена, искусно завита́!Такую видишь в лавке брадобрея.И каждый, кто проходит перед нею,Одни и те же говорит слова:— Вот голова!IIIА эта головаМогучего напоминает льва,Но только льва довольно мирного —Трактирного.<p><strong>НЕТЛЕННЫЙ КАПИТАН</strong></p>Пред тем, как предать капитана могиле,Друзья бальзамировать сердце решили.— Нет, — молвил прохожий, — он так ядовит,Что даже червяк от него убежит!<p><strong>В ЗАЩИТУ АКЦИЗНОГО</strong></p>Вам, остроумцам, праздным и капризным,Довольно издеваться над акцизным.Чем лучше ваш премьер или священник,С живых и мертвых требующий денегИ на приход глядящий с укоризной?Кто он такой? Духовный ваш акцизный!<p><strong>ЭПИТАФИЯ САМОУБИЙЦЕ</strong></p>Себя, как пле́вел, вырвал тот,Кого посеял дьявол.Самоубийством от хлопотОн господа избавил.<p><strong>ЭПИТАФИЯ ВЛАДЕЛЬЦУ УСАДЬБЫ</strong></p>Джемс Грив Богхе́дБыл мой сосед,И, если в рай пошел он,Хочу я в ад,Коль райский садТаких соседей полон.<p><strong>ХУДОЖНИКУ</strong></p>Прими мой дружеский совет:Писать тебе не надоНебесных ангелов портрет,Рисуй владыку ада!Тебе известней адский лорд,Чем ангел белокурый.Куда живее выйдет черт,Написанный с натуры!<p><strong>ЭПИТАФИЯ КРИКЛИВОМУ СПОРЩИКУ</strong></p>Ушел ли ты в блаженный райИль в ад, где воют черти, —Впервые этот вздорный лайУслышат в царстве смерти.<p><strong>ЛОРД-АДВОКАТ</strong></p>Слова он сыпал, обуянОраторским экстазом,И красноречия туманЕму окутал разум.Он стал затылок свой скрести,Нуждаясь в смысле здравом,И где не мог его найти,Заткнул прорехи правом...<p><strong>ЭПИТАФИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЛАТЫНИ</strong></p>Тебе мы кланяемся низко,В последний раз сказав: "Аминь!"Грешил ты редко по-английски.Пусть бог простит твою латынь!<p><strong>ЭПИТАФИЯ СТАРУХЕ ГРИЗЗЕЛЬ ГРИМ</strong></p>Лежит карга под камнем сим.И не могу понять я,Как этой ведьме Гриззель ГримРаскрыла смерть объятья!<p><strong>ЗЕРКАЛО</strong></p>Ты обозвал меня совой,Но сам себя обидел:Во мне ты только образ свой,Как в зеркале, увидел.<p><strong>ПО ПОВОДУ БОЛЕЗНИ КАПИТАНА ФРЕНСИСА ГРОУЗА</strong></p>Проведав, что Френсис в объятиях смерти,Топ-топ — прибежали к одру его черти.Но, слыша, как стонут под грузом больногоТяжелые ножки кровати дубовой,Они отказались принять его душу:Легко ли поднять эту грузную тушу!<p><strong>ЭПИТАФИЯ ВИЛЬЯМУ ГРЭХЕМУ, ЭСКВАЙРУ</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги