Читаем Роберт Бернс в переводах С. Маршака полностью

О как ты прозрачен, извилистый Де́вон,Прохладен и свеж твой таинственный дол.Но лучший из лучших цветов твоих, Девон.У берега Эйра впервые расцвел.Солнце, щади этот нежный, без терний,Алый цветок, освеженный росой.Пусть из крадущейся тучи вечернейБережно падает ливень косой.Мимо лети, седокрылый восточныйВетер, ведущий весенний рассвет.Пусть лепестков не коснется порочныйЧервь, поедающий листья и цвет!Лилией стройной гордятся Бурбоны,В гордой Британии розе почет.Лучший цветок среди рощи зеленойГде-то у Девона скромно цветет.<p><strong>ЗА ПОЛЕМ РЖИ</strong></p>За полем ржи кустарник рос.И почки нераскрытых розКлонились, влажные от слез,Росистым ранним утром.Но дважды утренняя мглаСошла, и роза расцвела.И так роса была светлаНа ней душистым утром.И коноплянка на зареСидела в лиственном шатреИ вся была, как в серебре,В росе холодной утром.Придет счастливая пора,И защебечет детвораВ тени зеленого шатраГорячим летним утром.Мой друг, и твой придет чередПлатить за множество заботТем, кто покой твой бережетВесенним ранним утром.Ты, нераскрывшийся цветок,Расправишь каждый лепестокИ тех, чей вечер недалек,Согреешь летним утром!

<p><strong>ОТВЕТ НА ПИСЬМО</strong></p>

Сударыня,

Перейти на страницу:

Похожие книги