Читаем Ригведа полностью

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

8 Как два гуся, летите вы, (спешите,) как путешественники.

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

9 Как два коршуна, летите вы на вручение жертвы.

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

10 Пейте вы двое и насыщайтесь, и приезжайте,

И дайте потомство, и дайте богатство!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

11 Побеждайте вы двое и прославляйте (вашу победу), и помогайте (нам),

И дайте потомство, и дайте богатство,

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

12 Убивайте вы двое врагов и подбирайте себе союзников,

И дайте потомство, и дайте богатство!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

13 Сопровождаемые Митрой и Варуной, а также сопровождаемые Дхармой,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!

14 Сопровождаемые Ангирасами, а также сопровождаемые Вишну,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвииы!

15  Сопровождаемые Рибху, о два быка, сопровождаемые Ваджей,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!

16 Укрепите священное слово, а также молитвы укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

17 Укрепите власть, а также мужей укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

18 Укрепите дойных коров, а также подданных укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

19 Как (некогда) у Атри, услышьте превосходную хвалу

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьеи,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

20 Выпустите струиться, как потоки, прекрасные восхваления

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

21 Как вожжами, управляйте обрядами

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьеи,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

22 В наши края направляйте колесницу!

Пейте сладость сомы!

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте -

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

23 При высказывании почитания, когда готово

Жертвоприношение, о два мужа, при питье возбуждающего речь (сомы),

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте -

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

24 У возглашающего: Свага! насыщайтесь,

О два бога, выжатым соком сомы!

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте -

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

VIII, 36 К Индре

1 Ты помощник выжимающего сому, разложившего жертвенную солому.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

2 Помоги восхвалителю, о щедрый, помоги себе самому!

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

3 Питательной силой ты помогаешь богам, мощью - самому себе.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

4 (Ты) родитель неба, родитель земли.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

5 Ты родитель коней, родитель коров.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

6 Сделай мощной хвалу людей Атри, о хозяин давильных камней!

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю -

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

7 Слушай Шьявашву, выжимающего сому, так,

Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!

Ты один поддержал

Трасадасью в битве мужей,

О Индра, укрепляя священные слова.

VIII, 37. К Индре

1 Ты поддержал это священное слово в победоносных битвах с врагами,

(Ты) под(держал) выжимающего (сому), о повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

2 Разгромивший, о грозный, войска, (всех) вредителей,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия