Читаем Ригведа полностью

О повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками,

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

3 Как единственный царь ты правишь этой вселенной,

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

4 Ты один разъединяешь две слившихся ("половины вселенной),

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

5 Ты распоряжаешься миром и войной,

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

6 Одного ты поддерживаешь для власти, другого не поддержал,

О повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

7 Слушай Шьявашву, ликующего, так,

Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!

Ты один поддержал

Трасадасью в битве мужей,

О Индра, укрепляя высшие власти.

VIII, 38. К Индре и Агни

1 Ведь вы двое - жрецы жертвоприношения,

Добывающие награду в состязаниях (и) при обрядах.

О Индра-Агни, помните об этом!

2 (Вы) двое - щедро жертвующие, ездящие на колеснице,

Непобедимые убийцы врагов.

О Индра-Агни, помните об этом!

3 Этот пьянящий мед для вас двоих

Мужи выдоили камнями.

О Индра-Агни, помните об этом!

4 Наслаждайтесь жертвой - для усиления,

Выжатым сомой, о вы двое вместе восхваленные!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

5 Наслаждайтесь этими соками,

Благодаря которым вы приехали к жертвенным дарам!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

6 Этой движущейся в русле гаятри

Прекрасной хвалой моей наслаждайтесь!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

7 Приезжайте вместе с рановыезжающими

Богами, о вы двое, у кого есть унаследованное добро,

О Индра-Агни, для питья сомы!

8 Услышьте зов Шьявашвы^

Выжимающего (сому) (и) людей Атри,

О Индра-Агни, для питья сомы!

9 Так позвал я на помощь вас двоих,

Как (некогда вас) призывали мудрые,

О Индра-Агни, для питья сомы.

10 Я выбираю себе помощь

Индры-Агни, сопровождаемых Сарасвати,

Для которых поется гимн гаятри.

VIII, 39. К Агни

1 Агни я прославил как достойного гимнов,

Агни я хочу почтить призывом,

Агни пусть умастит для нас богов -

Ведь прозорливец между обеими жертвенными раздачами

Движется как вестник.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

2 У(держи), о Агни, силою (нашей) новейшей речи

Хвалу в телах у тех (людей)!

У(держи) проявления скупости скупцов,

Все проявления скупости чужого!

Пусть уберутся отсюда вредители!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

3 О Агни, тебе я жертвую (свои) произведения,

Как (возливают) жир (тебе) в рот.

Появись у богов:

Ведь ты древний

Благожелательный вестник Вивасвата!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

4 Агни получает столько телесной силы,

Сколько он пожелает.

Неся с собой питательные жертвы для богов,

На благо и счастье получает он радость

При каждом призыве богов.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

5 Он всегда давал о себе знать победоносным (действием),

Агни - ярким действием.

Он хотар всех (племен),

Окутанный жертвенными дарами,

И он продвигает вперед приношение (богам).

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 Агни (знает) рождения богов,

Агни знает, что сокрыто у смертных.

Агни, он наделяет богатством,

Агни открывает врата,

Когда его снова хорошо польют (жиром).

Пусть лопнут все ничтожные другие!

7 Агни тот, кто живет среди богов,

Он (также) среди племен, приносящих жертвы.

Он с радостью (вызывает расцвет) многих поэтических даров,

Как земля дает расцвести всему,

Бог, достойный жертв среди богов.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

8 Тот Агни, что есть у семи родов человеческих,

Что покоится во всех реках, -

Мы подошли к нему, имеющему три обители,

Лучше всех убивающему дасью у Мандхатара,

К Агни, первому на жертвоприношениях.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

9 Агни принадлежит трем трехчастным

Местам жертвенных раздач, (этот) прозорливец.

Трижды одиннадцать (богов)

Пусть почтит он здесь для нас и порадует,

(Этот) вдохновенный, снаряженный вестником!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

10 Ты у нас, о Агни, среди аю,

Ты среди богов, о древний (бог),

Один правишь добром.

Омывающие тебя воды

Текут вокруг, имея собственные плотины.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

VIII, 40. К Индре и Агни

1 О Индра-Агни, вы хотите нам прекрасно

Дать, о победоносные, богатство,

С помощью которого мы смогли бы одолеть

В боях даже прочные твердыни,

Подобно тому как Агни (сжигает) деревья на ветру.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

2 Мы же не таимся перед вами:

Это Индру мы почитаем,

Самого сильного мужа из мужей.

Пусть он к нам приедет когда-нибудь

На коне для завоевания добычи,

Пусть он приедет для завоевания мудрости!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

3 Ведь эти двое, Индра и Агни,

Пребывают в центре сражений.

Когда (вас,) двоих мудрецов, в связи с (вашей) мудростью

Расспрашивают, то сделайте доступным для дружелюбного

(Внутренее) видение, о два мужа!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

4 Воспой, подобно Набхаке,

Индру и Агни песней, исполненной почитания,

(Тех,) кому принадлежит весь этот мир,

Это небо, великая земля,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия