— Более или менее, ваше величество. — Рожир слегка пожал плечами. — Некоторые принимают их, но они не прилагают особых усилий, чтобы хранить и отслеживать их. А другие, боюсь, продают их любому, кто «достаточно глуп», чтобы предложить им за них звонкую монету на месте.
— По какому обменному курсу? — спросил Кэйлеб, его глаза сузились.
— Большинство из них готовы согласиться на сотую долю от цены, ваше величество, — вздохнул Рожир, и челюсть Кэйлеба зловеще сжалась.
— И эти столь щедрые спекулянты — чарисийцы? — ледяным тоном осведомился он.
— Некоторые из них, — признался Рожир. — Возможно, большинство из них. Я действительно не знаю. Только знаю, что местные жители не думают, что наши квитанции стоят той бумаги, на которой они написаны. Я бы ничуть не удивился, если бы некоторые из них использовали их в своих надворных постройках, ваше величество.
— Понимаю.
По выражению лица и языку тела Рожира Мерлину было очевидно, что лично он считал стремление Кэйлеба фактически возместить ущерб гражданам страны, с которой он в настоящее время находился в состоянии войны, в лучшем случае донкихотством. На самом деле, комиссар, казалось, находил всю эту идею почти аморальной. Возможно, противоестественным актом наравне с кровосмешением. Он не собирался выходить и говорить это в присутствии Кэйлеба, но было совершенно ясно, что он считает, что если корисандцы решили не принимать или держаться за предложенные им квитанции, то это их забота, а не его.
— Слушайте меня внимательно, полковник, — сказал Кэйлеб через мгновение. — Политика имперского флота и имперской морской пехоты будет заключаться в том, что мы платим гражданским владельцам за то, что мы у них отбираем. Гражданским владельцам, полковник. Я не собираюсь платить кучке жадных чарисийских спекулянтов вместо людей, чью собственность мы на самом деле забрали.
— Ваше величество, я понял это, но…
— Я не совсем закончил говорить, полковник.
Рот Рожира закрылся с почти слышимым щелчком, и Кэйлеб одарил его ледяной улыбкой.
— Боюсь, что ваши клерки обнаружат, что их рабочая нагрузка только что стала немного тяжелее, — продолжил император. — С этого момента квитанции на конфискованное имущество передаче не подлежат. Они будут действительны только в том случае, если они будут представлены лицом, которому они были первоначально выданы, или, в случае его смерти, его законными наследниками. Это понятно?
— Да, ваше величество! Но… как мы сможем доказать, что человек, предъявивший квитанцию, является тем, кто действительно получил ее с самого начала? А что произойдет, если кто-то потеряет квитанцию?
— Вот почему ваши клерки будут работать немного усерднее, полковник. Во-первых, я хочу, чтобы дубликат каждой квитанции, которую мы выдаем, с указанием даты, времени и места, подавался каждым фуражирским отрядом каждый день, в дополнение к записям в ваших бухгалтерских книгах. И я хочу, чтобы по крайней мере два свидетеля, чьи фамилии также записаны, подтвердили, что в квитанции правильно указана фамилия человека, которому она была выдана. Те же два свидетеля будут доступны для установления личности этого человека перед сотрудником, осуществляющим выплату, если это необходимо.
Лицо Рожира неуклонно вытягивалось, когда он представлял себе дополнительные затраты труда, но один взгляд на выражение лица императора предостерег его от споров. Кэйлеб дал ему несколько минут помариноваться, затем откинулся на спинку своего походного стула и склонил голову набок.
— Нам нужно было обсудить что-нибудь еще, полковник? — вежливо спросил он.
Рожир почти судорожно покачал головой, и император улыбнулся. — В таком случае, полковник, я вас больше не задерживаю. Уверен, что у вас есть очень много дел, которые нужно выполнить.
X
— Вы уверены, что это хорошая идея, Шарлиэн? — императрица Шарлиэн сделала паузу, ее бокал был на полпути к губам, и ее глаза сузились, когда она склонила голову набок, глядя на герцога Холбрук-Холлоу.
Ее отношения с дядей за последние несколько месяцев не столько улучшились, сколько превратились во взаимное изматывание. Он продолжал не скрывать своего неодобрения ее брака и решения принять дело Чариса против Храма как свое собственное. И ни один из них больше не притворялся, что Шарлиэн специально взяла его с собой в Теллесберг не из-за этого неодобрения. Несмотря на ее разговор с архиепископом Мейкелом, их отчуждение причинило ей больше боли, чем она могла бы выразить, и она приложила добросовестные усилия, чтобы сохранить хотя бы их семейные отношения, поскольку было очевидно, что их политические отношения были в значительной степени разрушены. Она знала, что он все еще любит ее, и они оба притворялись во время своих совместных ужинов два раза в пятидневку, что политики не существует.
Что сделало его вопрос неожиданным, а также объяснило, почему она обнаружила, что изо всех сил пытается подавить инстинктивный всплеск автоматического, обиженного раздражения.
— Какая идея, дядя Биртрим?