Упоминание о сестре вкупе с морской болезнью быстро задуло искру вожделения. Какой черт дергал его за язык, когда он болтал ей, что они финишируют, что бы там ни произошло между ними! Лучше бы не стартовал. Она ценит обязательность и лояльность. Заточена под совсем иных людей.
А он шоумен, путешественник-одиночка.
Так за каким чертом он запал на нее?
Глава 7
Их вахты не совпадают, а Оливия занята не только этим, но и постоянной выверкой курса, так что редко пересекается с Джеттом. Тем более перед глазами крутятся четыре жаждущие его облагодетельствовать особы, готовые потворствовать каждому капризу. Ввиду его стойкого недомогания она может не сомневаться, им не грозит пасть жертвами его фирменного шарма. Он, как ни крути, вполне безобиден.
На следующее утро, с трудом разлепив натруженные веки после тревожного двухчасового пересыпа, она услышала женский смех и приглушенный хрипловатый голос Джетта. Ага, значит, морская болезнь отступила.
Она глянула на часы, поднялась и прищурилась. Смех Миранды эхом вторил басистым раскатам. Аппетитный аромат дразнил ее нюх, пока она подбиралась к камбузу, в желудке заурчало.
Вся троица уютно расположилась вокруг столика, смеясь над какой-то шуткой, которую она не расслышала. Завлекает цыпочек своим неотразимым шармом.
Не так уж и безопасен.
В самом деле, сексапилен с ног до головы, особенно в тяжелом виниловом фартуке из их снаряжения, который сидит как влитой на его широкой груди. Ужасно мужественно и одновременно по-домашнему.
Он и не заметил, что она стоит рядом, можно сказать, истекая слюной, пока она не проронила:
– Джетт, не хочу испортить празднество, но разве сейчас не ваша вахта? – Она лгала. Очень даже не прочь приобщиться.
Миранда и Фло примолкли, почувствовав, что ей не до шуток, и сдобные булочки в потеках варенья и крема замерли на полпути к их ртам. Фло виновато сморгнула, распрямилась и суетливо отодвинулась от стола.
– Ливви, Бри сказала…
– Брианна и Сэм вкушают свое наверху, – вкрадчиво сообщил Джетт и, не сходя с места, уверенно подхватил бутылку имбирного эля. – Сестра засадила меня за работу. Пробуйте, пока горячие, капитан. Я как раз собирался пойти узнать, пробудились ли вы, и принести вам парочку.
Вот оно что.
– Как я понимаю, вас послали на бак.
Он кротко вскинул брови и снова присосался к бутылке.
– Та-ак вкусно, – простонала Миранда, слизывая крем с губ. – Не знала, что булочки, испеченные в микроволновке, могут быть так нежны. Спасибо, Джетт, – ворковала коварная женщина. Оливия никогда и не подозревала в ней таких способностей. Она поднялась из-за стола, уложила в мелкую пластиковую тарелку несколько лепешек и переглянулась с Фло. – Пойдем отнесем наверх остальным. А вы вдвоем пока отдохнете здесь.
– Значит, вам стало легче, а? – ласково приступила Оливия, когда девушки ушли.
– Сроднился с морем, – сказал он. – Я правильно выразился? – Однако цвет его лица все же отдавал зеленью, под глазами залегли тени. – Девушки пожаловались на однообразный рацион на борту.
«А сам так и не ел», – отметила она и, проникшись сочувствием, добавила:
– Незачем вам заниматься стряпней. Не позволяйте девушкам ездить на себе.
Он встал, смел крошки со стола.
– Надеялся собственными ушами услышать ваши разъяснения, как мне ими воспользоваться.
Ее губы дрогнули.
– Разве?
Он остро глянул на нее:
– На этой лоханке меня интересует лишь одна девица.
Кровь ударила ей в голову.
– Это яхта.
– Какая разница. Не смущайтесь. – Она продолжала поедать его взглядом, и он, кивнув на тарелку, принялся полоскать посуду в крошечной мойке.
О да. Разумеется. Она взяла булочку, откусила. Божественно.
– Испекли в кукольной микроволновке?
Интересно, как ему удалось?
– Угу. – Он залез в кладовую и начал выгребать стратегические запасы. – Сейчас покажу, как выпекать незатейливые пышные оладьи, так что, когда в следующий раз отправитесь в море в этом кукольном тазике, будет чем порадовать команду.
Она и он в этом игриво-тесном отсеке. Она слишком хорошо помнила, чем они занимались в прошлый раз. Как он целовал ее. Как она отвечала ему.
– О нет. Я…
– Пока мы оба свободны от дежурства. – Он поставил глубокую миску на стол, всыпал муку. – Займетесь для разнообразия? – Он обжег ее взглядом, и ее кровь загустела, словно сироп. – Ну как?
Она отвернулась к стеллажу с приправами.
– Так и быть, оладьи.
Он подал ей второй виниловый фартук.
– Буду взбивать тесто и рассказывать вам, как приготовить превосходный марципан для посыпки.
Она, как и указано, смешала в миске коричневый сахар, молотые орехи и пряности, он разбил яйца и смешал их с подготовленной сухой основой.
– Кто научил вас готовить? – спросила она, стараясь не воображать, как он взбивал бы тесто, оставшись только в виниловом фартуке. Черт-те что лезет в голову.