- Ты не знаешь? - говорит Джек. - Ну-ну…
Он смотрит на Имоджину, и она улыбается в ответ так, что Джек понимает: ее мужа нет дома. Наверное, ухаживает за своими поместьями или что-то в этом роде.
Что вполне устраивает Джека. В мгновение ока он оказывается внутри этого здания. Оказывается, это настоящий замок с каменными стенами. Все помещение ужасно большое, как кинозал в центре города, но больше всего Джека впечатляет размер всей мебели в нем. Стулья почти двадцать футов высотой, а столы еще выше.
- Кто твой муж? Кинг-Конг? – спрашивает он.
- Нет. Он король Глиморгус, - сказала Имоджин.
- Похоже на средство от перхоти, - говорит Джек. И девушка хихикает. Она часто улыбается и тому подобное.
- Я рада, что ты здесь, - признается она. - Мне так одиноко.
- Чем зарабатывает на жизнь старый Глиморгус? - спрашивает Джек.
- Воистину, он пастух.
- Ты хочешь сказать, что он целый день пасет стада?
- Не совсем, - жеманничает Имоджина. - Он заботится о чужом скоте. Также он является известным сборщиком овец. Он поднимает их с чужой земли и несет сюда.
- Другими словами, твой муж не лучше вора, - говорит Джек.
Имоджина бледнеет.
- Прошу, не говори так в его присутствии. Такие насмешки приводят его в ярость. А когда он в ярости, он склонен очень сердиться. А злость сводит его с ума.
- Хочешь сказать, что у него дурной характер. Я понял, - говорит Джек. - Ну, я все равно не хочу связываться с твоим ковбойским мужем. Я предпочел бы остаться чужим этому одинокому Рейнджеру.
- Мне грустно слышать, что ты так говоришь, потому что король Глиморгус хотел бы тебя.
- Что ты говоришь?
- Истинно. Он любит людей.
- Правда?
- Да, с небольшим количеством соли и перца. Некоторых он любит жарить и поливать. Других любит сырыми. Как бы ты ни был худощав, думаю, он с удовольствием съел бы тебя во фрикасе.
Джек сглатывает.
- Прости, но я должен поймать Чаттанугу чу-чу, - выдыхает он, ныряя к двери.
Но Имоджин хватает его за руку.
- Подожди немного, - предлагает она. - Я жду его не раньше, чем через час. И я обещаю, что не позволю ему съесть тебя.
Тут она выдает еще одну мечтательную улыбку, и Джек слегка колеблется.
- Кстати, о еде, - продолжает Имоджин. - мне кажется, после путешествия ты проголодался. Как насчет жареной утки или двух?
- Я бы много чего съел, - говорит Джек. - Веди меня на кухню.
Потому что на самом деле он голоден. Поэтому он следует за рыжеволосой на кухню, которая так же огромна, как и все остальные комнаты. В центре стоит потрясающая каменная печь, а рядом с ней – огромный стол и несколько больших стульев. Имоджина помогает Джеку забраться на один из них, и он сидит там, похожий на ребенка в высоком кресле, пока она суетится вокруг духовки с парой крекеров, которые собирается поджарить для него. Джеку очень любопытно узнать больше об этой установке, которая кажется ему немного необычной.
- Не слишком ли трудно жить с этим человеком-горой? – спрашивает он.
- Не понимаю.
- Я имею в виду, ты не боишься жить с Ганнибалом-каннибалом?
- Ты имеешь в виду короля Глиморгуса, моего мужа? - смеется девушка. - Но чего же мне бояться?
- Ну, ты рассказываешь мне о его несколько необычной диете, и я думаю, что, может быть, он сожрет тебя между приемами пищи.
Имоджин улыбается и качает головой.
- Ему нужно, чтобы я готовила для него, - объясняет она. - Действительно, если бы меня не было, проблема прислуги была бы очень неприятной.
- Кажется по этой части все в порядке, - соглашается Джек. - Но все же, если он такой большой зверь, как ты говоришь, удивительно, что он не бьет тебя все время.
Имоджин выглядит немного испуганной.
- Не будем об этом, - говорит она. - Я часто хочу освободиться от него, но это невозможно. Ее улыбка снова расцветает. - Воистину, когда ты пришел сюда, я надеялась, что ты станешь воином, который спасет меня.
Она подходит к Джеку и машет уткой у него под носом, очень соблазнительно, и как он может устоять? Он встает на стул и колотит себя в грудь.
- Ты правильно поняла, детка, - говорит он. - Именно это я и собираюсь сделать. Когда я смотрю на тебя, я говорю, что есть мир, который слишком шикарен, чтобы сидеть взаперти с таким огромным вором, как Глиморгус. И когда этот большой бродяга появится, я собираюсь…
То, что собирается сделать Джек, никогда не будет совершено. Потому что вдруг появляется большой бродяга. Просто слышится топот ног, но и этого достаточно. Шаги снаружи стучат, как пара двадцатитонных танков. Стоя на стуле, он может видеть, как за окном проплывает голова. Один взгляд на размер этой головы – и Джек меняет свое мнение.
- Идет! – кричит он. – Спрячь меня где-нибудь, быстро!
Имоджин дико озирается.
- Вот, залезай в духовку, - предлагает она.
- Неужели? И как!
Джек спрыгивает со стула и бежит к большой каменной печи. Он едва может дотянуться до двери, и ему требуется много усилий, чтобы открыть ее, но звук этих огромных ног, эхом разносящийся по дому, - это все, что ему нужно.
- Подними меня, - шепчет он.
- Не могу.