Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

На том и решили.

В тот же вечер я пересекал холмы и долины, мчась по штату на огромной скорости в машине, полной образцов «Ускорителя Вустера». Я намерен продать этот препарат на севере и постепенно вернуться обратно в штат. Поэтому я езжу на машине, но далеко, и когда темнеет, я не паркуюсь. Вскоре гремит гром и льет дождь. Через полчаса он превращается в настоящий ливень. Я вижу свет в фермерском доме у дороги, и, будучи путешественником, задаюсь вопросом, подходит ли это для меня. Может быть, я найду укрытие. Так что я въезжаю во двор и вылезаю под проливные потоки. Стучу костяшками пальцев к двери. Затем дверь открывается, и я смотрю на девушку.

По мне, красивая девушка – моя любимая форма женственности. И говоря о любимых формах, у этой девушки, безусловно, они есть. В этой милашке есть красота; у нее правильные глаза, милые губы и бедра, светлые волосы и стильная улыбка. Как раз тот тип блондинок, который мне нравится. Так что я стою под дождем и улыбаюсь ей.

- Простите, - говорю я, - но на улице дождь.

Она усмехается.

- Неужели это так? Вы из Метеобюро?

- Нет, милая, - отвечаю я очень вежливо. - Меня зовут Левша Фип, и я коммивояжер.

Она хихикает.

- Ну и совпадение! Меня зовут Дейзи Фальфа и я – дочь фермера.

- Добрый день, Дейзи, - приветствую я ее. - Есть ли шанс, что я выберусь из этой бури, или я должен научиться плавать здесь, у вас на пороге?

- Входите, пожалуйста, - говорит Дейзи.

И вот я вхожу в дом.

- Кто это? - раздается голос, принадлежащий высокому краснолицему старику с бакенбардами, сидящему за кухонным столом. Он, очевидно, сам фермер. Дейзи подводит меня к нему.

- Это мой отец, Эл Фальфа, - говорит она мне. Старик сует мне руку для пожатия.

- Мы, куриные фермеры, давно не видели коммивояжеров, - говорит мне Эл Фальфа. - Садитесь ужинать, Мистер Фип. Дейзи приготовит вам тарелку.

Я оживляюсь, когда он говорит об ужине. Также я рад узнать, что он куриный фермер. Конечно же, глядя в окно, я замечаю, что двор полон курятников. Может быть, я смогу что-то продать, не говоря уже о шансе с Дейзи. Я сажусь и мило улыбаюсь, Дейзи готовит вкусный горячий ужин, и мы начинаем болтать о том о сем.

Все идет прекрасно, как всегда в рассказах о коммивояжерах. Дейзи смотрит на меня поверх стряпни, Эл Фальфа смеется над моими шутками, а потом...  Раздается стук, от которого дребезжит замок, Дейзи встает и открывает дверь.

В комнату входит деревенский парень в городском плаще. Большой козел-переросток в плаще - он выше шести футов. Этот белобрысый деревенщина подло ухмыляется, когда кивает Элу Фальфа и обнимает Дейзи. Она вырывается, но он, кажется, не замечает.

- Привет, Пап! – приветствует он Эла Фальфа. - Как поживает мой будущий тесть?

- Ха! - ворчит Эл Фальфа. Я вижу, что эта идея ему не нравится. Что касается Дейзи, она шмыгает носом.

- Я никогда не говорила, что выйду за тебя замуж, - говорит она деревенщине. - Не считай цыплят до того, как они вылупятся.

- Ха, звучит хорошо! - смеется деревенщина. - Говорите о высиживании цыплят! В этом-то и проблема, не так ли? Ваши цыплята не вылупляются. И их крадут. Значит, у вас нет денег. Так что я держу закладную на ферму здесь. Так что вы не можете заплатить. Так что я готов отказаться от выкупа, если ты выйдешь за меня замуж, Дейзи.

Я моргаю. Никогда не верил, что такие вещи действительно случаются — злодеи, лишающие права выкупа закладных, если дочери фермеров не выйдут за них замуж.

- Э-э... простите, - говорит Эл Фальфа, прерывая мужлана. - Это мистер Левша Фип, Люк. Мистер Фип, познакомьтесь с нашим соседом Люком.

Деревенщина встает и хлопает меня по спине, но не так сильно, чтобы сломать.

- Да, это я, - говорит он. - Герцог Люк, так меня называют в этих краях. Из-за того, что я такой щеголь. Смотри, - говорит он, распахивая плащ. – Какой у меня комбинезон!

Я вежливо киваю — вежливо, конечно, для парня с больной спиной, - и Герцог Люк снова смеется.

- Ага, - хихикает он. - Я самый богатый фермер в этих краях. У меня больше акров кукурузы, чем у кого-либо в округе.

- Я верю тебе, - бормочу я. - Как только я тебя увидел, сразу понял, какой ты заурядный.

Герцог Люк игнорирует это проницательное замечание и смотрит на Дейзи.

- Пойдем, девочка, - говорит он. - Давай посидим с тобой в гостиной.

Дейзи качает головой.

- А как насчет кино в городе? - спрашивает Герцог Люк. - Ты не попадешь под дождь. У меня грузовик со свиньями. Настоящий класс, да?

Эл Фальфа подмигивает дочери. Она хмурится, но сдается.

- Хорошо, Люк, - вздыхает она. - Пошли.

Дейзи уходит за пальто и сумочкой. Герцог Люк смотрит на старого фермера, но без улыбки.

- Как насчет дела? – хрюкает он. - У вас есть деньги на выплату? Уплата должна быть послезавтра.

- Прости, Люк. Если ты дашь мне еще немного времени, я возьму несколько цыплят в город и...

- Ничего не поделаешь, - огрызается Люк. - Мне нужны мои деньги. Если, конечно, ты не заставишь Дейзи прислушаться к голосу разума и выйти за меня замуж.

- Но…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика