Читаем Рассказы о чудесах полностью

Дженкинс (к Примрозу). Когда я уводил у него лошадку, он понимал меня с полуслова, а теперь все разъясняй да разъясняй! (Сильно закашливается. Говорит с трудом) Пятьсот фунтов!.. Залог!.. Ведь вы уголовника хотите из тюрьмы забрать! Понятно теперь?

Мозес (страшно растерян). А иначе никак нельзя?

Дженкинс. Чтобы я надышался свежим воздухом и сбежал? От королевского правосудия?

Мозес. Где же мне их достать?..

Дженкинс (издеваясь). А вы займите! Под ваше честное слово! А после сядете рядом с папашей на всю оставшуюся жизнь!

Мозес (с отчаянием смотрит на отца, тот отворачивается). Мне кажется… мне кажется, что скоро люди будут готовы творить все, что угодно, лишь бы не добро! Это стало самым рискованным занятием!

Дженкинс (с усмешкой). Главное, самым неприбыльным. Вот к примеру, дядюшка нашего друга, лорд Торнхилл! Он ведь… (Внезапно останавливаясь) Черт побери! Как же я раньше не сообразил?! С вами тут последние мозги растеряешь! (Он закашливается.)

Примроз. Вам нельзя столько говорить! Мозес! Выйди сейчас же из этой… из этого…

Дженкинс. Да подождите вы! Я же придумал, как вам отсюда выбраться! Только обещайте за это, что он (указывает на Мозеса) от меня отвяжется и даст спокойно умереть! Итак, слушайте! Милорд Торнхилл!..

Мозес и Примроз наклоняются к нему и следующая часть его «монолога» идет неслышно для зрителей. Затем Примроз и Мозес возвращаются на прежние места.

Дженкинс. Денег у него, как я догадываюсь, не осталось вовсе, разве что сам пойдет для вас занимать. А вот племянничка вывести на чистую воду он будет рад. Он давно за нами охотился, только мы и не таких вокруг пальца обводили!

Примроз. Я очень тронут, сэр, и вашей заботой, и всем, что вы рассказали о его милости! Но боюсь, что сидя здесь я не скоро смогу его разыскать. Если милорд разъезжает инкогнито…

Дженкинс. Да мы всегда всё про него знали – и под каким именем он выступает, и в каких лохмотьях! Последнее время он все больше именовался Томас Берчелл.

Примроз и Мозес. Как?!

Дженкинс. Томас Берчелл, говорю! А когда возвращался в Лондон…

Примроз. Благодарю вас, сэр, мне этого достаточно! (Быстро выходит в другую комнату. Мозес бежит за ним.)

Мозес (останавливает отца). Папа! Но если Софья!..

Примроз (гневно). Никакой Софьи, слышишь! Я больше не торгую своими дочерьми! Буду сидеть здесь, сколько заслужил!

Первый заключенный (вбегает). Эй пастор! Где ты? Тебя освобождают, слышишь!

Входит мистер Торнхилл. Бросается к Примрозу.

Торнхилл. Мистер Примроз! Я даже не смею просить у вас прощения! Я сошел с ума! Я никак не думал, что до этого дойдет! Умоляю вас, уйдемте скорее отсюда! За каждую минуту, что вы здесь провели, я согласен год гореть в аду!

Примроз (отстраняется и отнимает у него свою руку). Сэр! Я не могу понять, чем вызвано ваше запоздалое раскаяние! Скажите, а на остальных, сидящих здесь, оно тоже распространяется?

Торнхилл. Сэр! Как вы можете! Как вы может думать, что я ставлю вас на одну доску с этим грязным сбродом!

Примроз. Мистер Торнхилл! Я уже около двух месяцев и стою, и сижу, и лежу на одной доске с этими людьми, и я не заметил, чтобы за это время у меня возникли какие-нибудь преимущества перед ними. Если мои родные и друзья смогут собрать нужную сумму для уплаты долга, я выйду отсюда, согласно существующим законам! А до тех пор…

Торнхилл. Сэр! Но вы уже свободны! Вашего долга больше не существует! Пойдемте отсюда скорей!

Слышен сильный шум за дверьми. Голос: «Откройте немедленно! Кто посмел!»

Торнхилл. Дядя Вильям! Я пропал!

Входят Берчелл, Софья, Оливия, миссис Примроз с детьми, оба пристава, комендант тюрьмы, Судья.

Берчелл. Мистер Примроз! Во всем, что произошло, я виноват больше всех! Я должен был с самого начала быть с вами откровенным, а не играть в прятки! Но оказалось, что на этот раз (он смотрит на Софью) я заботился только о себе самом!

Судья (к Торнхиллу). Мистер Торнхилл! Вас обвиняют в похищении девицы и подделке брачного контракта. Жду вас завтра к себе в восемь утра! Если вы вздумаете уклониться, мы сочтем это признанием вины!

Первый заключенный. Ну, ребята, теперь-то я пожалею, что сижу за решеткой! Такой красавчик будет болтаться на виселице, а я и не посмотрю!

Второй заключенный. Не будет, не будет! Родственники за него похлопочут, и ему отрубят голову!

Третий заключенный. Для спасения семейной чести!

Оливия, слыша это, бросается на колени перед Берчеллом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги