Читаем Рано или поздно полностью

— Кузен Леонард, — начала объяснять Анджелина, — то есть лорд Феннер, брат Розали, недавно обручился со вдовствующей графиней Хейворд. Возможно, вы видели объявления в газетах. Мы все очень рады. Видите ли, несколько лет назад она разбила ему сердце: во время ее первого сезона ее обворожил граф Хейворд — я имею в виду, тогдашний граф, конечно, и она вышла за него замуж. Но сейчас она любит кузена Леонарда так же сильно, как и он ее, это всем видно, и все, что хорошо кончается, вот-вот кончится хорошо. Это ведь цитата из мистера Шекспира, да? Название одной из его пьес? Ну или близко к названию. В общем, домашний прием посвящен их помолвке, и, конечно, вся семья графини тоже там будет. Точнее, ее семья по мужу. Из ее собственного семейства в городе нет никого. Семья графини — ну, ее родня по мужу — была ко мне очень внимательна все то короткое время, когда все вообразили, будто мы с графом Хейвордом будем парой, хотя, конечно, у них у всех, наверное, в головах ветряные мельницы, раз они такое придумали. В общем, все они приедут в Холлингс, и лорд Хейворд тоже. И Розали, наверное, боится, что я буду смущена, потому что он делал мне предложение, а я сказала «нет». И она хочет пригласить несколько человек, которые приедут ради меня. И это очень мило с ее стороны. А я предложила вас, потому что мне очень хочется провести несколько дней в вашем обществе.

Все это было чистой правдой, но не всей, потому что Анджелине потребовалось не так много времени, чтобы сообразить — домашний прием предоставит идеальную возможность для удачного сватовства между мисс Годдар и графом, а устроит все это она. К тому же там будут его мать и сестры, и они сами смогут увидеть, какая мисс Годдар благородная и изысканная, и как они с графом обожают друг друга, и как хорошо она подходит на роль графини, даже если она всего лишь дочь кембриджского профессора. В конце концов, не так уж много дам обладают такой отличительной особенностью.

— Пожалуйста, приезжайте, — попросила Анджелина, сжав ей руку.

— Я никогда не бывала на домашних приемах, — сказала мисс Годдар.

— О, — воскликнула Анджелина, — я тоже! Но всегда ужасно хотела. Должно быть, это будет очень весело! Вы приедете?

— Буду очень рада, — ответила мисс Годдар. — Мне кажется.

Она наклонилась, чтобы понюхать одну из изящных розовых роз, которые они рассматривали, хотя, говоря правду, Анджелина почти не обращала на них внимания. Она была очень занята, потому что заметила, что здесь присутствует и граф Хейворд, причем на его руке повисла та самая рыжеволосая леди — Анджелина никак не могла вспомнить ее имя. Она очень старалась не смотреть в их сторону и надеялась только, что мисс Годдар его не увидит и не расстроится из-за того, что он с другой.

Они спустились к реке и посмотрели, как восемь человек гостей катаются в небольших лодочках, по два человека на лодку. Анджелине эти лодки показались чересчур маленькими и очень неустойчивыми. Но она бы не особенно возражала, если бы каталась в одной из них, а лодка бы перевернулась. Вода, наверное, холодная, но после первого шока человек привыкает, и она кажется теплой — до тех пор, пока не настает пора выходить на берег. Впрочем, сегодня ей в любом случае не хотелось переворачиваться и падать в воду. Она надела новое платье из красивого муслина с узором в виде веточек, и оно ей очень нравилось, несмотря на нежные оттенки. А если она нырнет в нем в реку, то оно будет выглядеть как половая тряпка. Но что еще хуже — ее новая шляпка станет похожа на дохлую утку, хотя вряд ли дохлых уток украшают разноцветными испачканными цветами и лентами, с которых капает вода.

— Как, должно быть, славно сейчас на воде, — вздохнула мисс Годдар.

Но не успела Анджелина набрать воздуха для ответа, как ее опередили.

— Будет еще более славно, если мне удастся прокатить восхитительную мисс Годдар в лодке, — произнес чей-то голос.

Юнис и Анджелина обернулись и с удивлением увидели лорда Уиндроу. Он встал между ними, почти силой заставив их расступиться, и взял обеих под руки.

— И с удовольствием прокачу, если она желает. И вы, красавица, тоже должны прокатиться, но не с мисс Годдар, увы. Эти лодки рассчитаны на двоих. Если туда попытаются втиснуться трое, она пойдет ко дну, как камень, и на поверхности останутся лишь пузырьки, оплакиваемые зеваками на берегу.

— При условии, — заметила мисс Годдар, — что никто из троих не умеет плавать.

— Или только кто-то один, но этому одному придется мучительно решать, кого из оставшихся двоих он должен спасти, — сказал лорд Уиндроу. — И кого бы он ни выбрал, выйдут одни неприятности.

— При условии, — опять возразила мисс Годдар, — что умеющий плавать — мужчина. Если это будет леди, она не задумываясь спасет другую леди. Если же она решит спасать мужчину, он почувствует себя униженным, и над ним будут насмехаться до конца его дней. Его жизнь станет никчемной. Будет более милосердно дать ему трагически утонуть, окутавшись пузырьками воздуха.

— Увы, — произнес Уиндроу, прижав руку к сердцу, — вы обрекаете меня на водяную могилу, мисс Годдар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дадли (Mistress-ru)

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги