Читаем Путь крови полностью

– Было ли это тело in situ, на тротуаре? Или, может быть, у вас возникло ощущение какого-то движения непосредственно перед тем, как… э-э-э… произошел инцидент? Например, этот человек упал сверху, прыгнул или был сброшен.

– Нет, – выдохнула она.

– А вы, мистер Ингерсолл? – спросил Пендергаст.

Глаза Ингерсолла покраснели, но он лишь покачал головой в ответ.

– Благодарю вас, – сказал Пендергаст, снова показывая Делаплейн взглядом, что у него больше нет вопросов.

Шелдрейк уточнил еще два-три незначительных момента, а потом Делаплейн отпустила супругов с обычным в таких случаях предупреждением. Как только дверь закрылась, она обернулась к Пендергасту:

– Могу я спросить, откуда у вас такой интерес к времени вызова «девять-один-один»?

– Разумеется. И я с радостью вам отвечу… сразу после того, как вы свяжетесь со своим специалистом по сотовым телефонам.

Еще одно несуразное требование Пендергаста.

– Не уверена, что у него уже есть результаты.

– Но все же попытайтесь, если вас не затруднит.

– Хорошо.

Делаплейн набрала внутренний номер и включила громкую связь стационарного телефона.

– Ригли слушает, – прозвучал голос из динамика.

– Ригли? Это Аланна.

– О, привет, капитан.

– Чем порадуешь?

– На самом деле я сам собирался тебе позвонить, – ответил бесплотный голос. – Так получилось, что мне вообще не пришлось возиться с микрокодом. Как только я узнал местоположение, модель телефона и внутренний идентификатор GPS, то первым делом проверил вышки сотовой связи в этом районе. Просто на всякий случай. И мне сразу повезло. У этого парня был очень старый телефон, и он гораздо чаще, чем современные модели, посылал импульсы в Сеть с включенной подсветкой или компасом. Какой-то планировавшийся Институтом инженеров электротехники и электроники стандарт, который в итоге так и не был внедрен. Короче говоря, он точно посылал импульсы в Сеть. Разумеется, новые телефоны переходят в спящий режим куда быстрее, чтобы сберечь энергию, но этот…

– Все это очень увлекательно, Ригли, но нельзя ли перейти к делу.

– Отмечено тринадцать импульсов с интервалом в шестьдесят секунд. Первый был в три ноль две, последний – в три четырнадцать.

– Прошу прощения, – вмешался Пендергаст, – но какое точное время было у последнего импульса?

– Я же сказал, три четырнадцать, – повторил техник.

– С вашего позволения, я просил назвать точное время.

– Что же вы сразу не сказали? – послышался саркастичный ответ. – Три часа четырнадцать минут сорок и семьдесят одна сотая секунды. Три, четырнадцать, сорок, семьдесят один. Я бы назвал и миллисекунды, но, к сожалению, сигнал Эй-эн-ай/Эй-эл-ай нельзя…

– Достаточно Ригли, – перебила его Делаплейн, с трудом сдерживая улыбку. – Ты отлично поработал.

Она повесила трубку и обернулась к Пендергасту:

– Я не совсем понимаю, к чему вы клоните.

– Еще одно одолжение, пожалуйста, – попросил Пендергаст медовым голосом. – Не могли бы вы позвонить диспетчеру и узнать, когда миссис Ингерсолл вызвала «девять-один-один»?

– Дайте угадаю. С точностью до секунды?

– Если вас не затруднит.

Пришлось сделать еще два звонка, пять минут ждать доступа к записям, и только после этого Делаплейн повесила трубку.

– Три восемнадцать, – объявила она. – И нет, они не смогли назвать сотые доли секунды.

– Ничего страшного, спасибо, – сказал Пендергаст, в своей обычной манере проводя пальцем одной руки по ногтям другой. – Если допустить, что в обоих случаях время зафиксировано точно… достаточно точно для нашей цели.

– И какая же у нас цель?

Делаплейн перехватила взгляд Колдмуна, и он ухмыльнулся.

– Чтобы обеспечить допустимую погрешность в дальнейших расчетах. Молодой человек по фамилии Мэннинг уронил телефон, когда бросился бежать от того, кто напал на его друга. Это означает, что нападение произошло в три часа четырнадцать минут и приблизительно сорок секунд. Нам также известно, что миссис Ингерсолл вызвала «девять-один-один» в три часа восемнадцать минут, менее четырех минут спустя. Это означает, что именно в это время Брука Кастиса и уронили.

– Что за чертовщина? – заерзал за столом Колдмун, внезапно осознав всю безумность хронологии событий.

– Уронили? – удивилась Делаплейн.

– Дорогие коллеги, взгляните на факты! Повреждения тела и показания очевидцев ясно говорят, что этот Кастис просто упал на тротуар за мгновение до того, как Ингерсолл споткнулся об него. Все предполагали, что Кастис упал из окна или с крыши. Но дело, очевидно, было не так.

– А как? – спросила Делаплейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги