Читаем Путь крови полностью

Они свернули с Монтгомери-стрит и направились на восток по Тейлор-стрит. Колдмуну все время приходилось себя сдерживать, чтобы не обогнать идущего с непривычной болезненной медлительностью Пендергаста. Итоговое совещание с Пикеттом, которого он особенно опасался, прошло куда более гладко, чем можно было рассчитывать. Надо отдать должное Пикетту, он оказался смышленым парнем. Колдмун получил разрешение отправиться в Денвер. Вещи он собрал заранее. А накануне вечером он предусмотрительно заказал «Убер», хотя Пендергаст и предлагал подбросить его на служебной машине. На самом деле Колдмун просто не хотел афишировать, что отправляется в аэропорт на три часа раньше. Он не мог позволить себе риск снова оказаться втянутым в какое-нибудь загадочное дело. С Пендергастом ни в чем нельзя быть уверенным.

Он посмотрел на часы: точно по графику. Осталось только заскочить в отель, забрать сумки, и скоро Саванна и Пендергаст станут исчезающими точками в зеркале заднего вида его служебной карьеры.

По дороге он невольно обратил внимание на оживленную деятельность. Возле тротуаров стояли грузовики. В кузовы одних грузили обломки, оставшиеся после того, как улицы расчистили для проезда тяжелой техники. Другие привезли древесину, кирпичи и строительные материалы. Жители города включились в работу: сгребали лопатами мусор в контейнеры и подметали улицы. Похоже, обитатели Саванны не получили никаких объяснений случившегося, кроме потока безумных конспирологических гипотез, и поэтому решили навести порядок как можно скорее.

Колдмун различил впереди старинный фасад «Чандлер-хауса». Отель, окруженный строительными лесами, выглядел жутко: окна заколочены досками, а разрушенный верхний этаж накрыт футляром из металла и пластика. Как только здание укрепили, большая часть персонала вышла на работу и теперь готова была помочь в предстоящей реконструкции.

Входя в вестибюль, Колдмун бросил взгляд на Чатем-сквер и заметил скопление трейлеров и временных куонсетских ангаров[100], которое он про себя окрестил Федервиллем. Возле отеля скучала машина с эмблемой «Убер» на водительском окне.

«Раньше времени, – подумал Колдмун. – Это доброе предзнаменование».

Поднимаясь по широкой главной лестнице, Пендергаст обернулся к нему:

– Я вижу, вы собираетесь ехать в аэропорт прямо сейчас.

Неужели от Пендергаста невозможно ничего скрыть?

– Да, верно. Я решил не откладывать дело в долгий ящик.

– Что ж, учитывая недавний опыт, это, вероятно, разумный шаг.

На площадке второго этажа они свернули в коридор, прошли несколько шагов и остановились у двери в номер Пендергаста.

– Хорошо. Давайте только зайдем к Констанс попрощаться, – сказал Пендергаст. – Мы хотели кое-что вам подарить.

– Это не займет много времени?

– Ровно столько, сколько нужно, чтобы передать подарок из рук в руки, – ответил Пендергаст с тонкой улыбкой. – Мой торопливый друг, я так же, как и вы, не терплю сентиментальностей. Это будет быстро и безболезненно.

Колдмун хмыкнул. В конце концов, именно этого он и хотел. Но все же рассчитывал на возможность отказаться от бокала коньяка или последней задушевной беседы. Его раздражение сменилось любопытством. Интересно, какой прощальный подарок приготовил для него Пендергаст? Хочется надеяться, что это можно будет заложить в банке.

Номер Пендергаста избежал разрушений. Солнечный свет заливал просторные опрятные комнаты. Все двери были открыты, и Колдмун, проходя в гостиную, разглядел два кабинета с примыкающими к ним отдельными спальнями, раскрытые настежь гардеробы и багаж, разложенный по кроватям на универсальном языке сдающих номер туристов. Пендергаст вышел из гостиной, но тут же вернулся.

– Странно. Где же Констанс?

– Собирает вещи? – предположил Колдмун.

Пендергаст покачал головой, зашел в свои комнаты и через мгновение появился снова с внутренним телефоном отеля.

– Может быть, она решила на прощание прогуляться по городу? – сказал Колдмун. – Что-то вроде приступа ностальгии.

Пендергаст набрал номер, не обращая внимания на его сарказм.

– В последнее время она была не в том настроении.

Из трубки телефона послышался чей-то голос – вероятно, с ресепшен, и Пендергаст провел короткое расследование. Констанс Грин никто не видел. Если бы она вышла из отеля, пока Пендергаст отсутствовал, портье бы об этом знал, потому что на входе установлена система слежения.

– Очень странно, – сказал Пендергаст, вешая трубку, и медленно направился обратно в комнаты Констанс.

Колдмун пошел следом.

– Какие у вас планы? – спросил он.

– Я возьму Констанс с собой в отпуск – настоящий отпуск на этот раз.

Он остановился посреди ее кабинета и огляделся. Колдмун поступил так же. Все здесь было чисто и аккуратно, как и следовало ожидать.

– Я приготовил ей сюрприз, – продолжал Пендергаст, проходя в спальню. – Мы собрались в Рим, где Ватикан согласился открыть доступ в частные библиотеки и катакомбы. Это должно быть…

Снаружи городские часы пробили полдень, и Пендергаст внезапно оборвал фразу на полуслове.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги