Он не отвечал. Ледяные голубые глаза смотрели на меня в упор, лицо искажала страшная гримаса.
Вдруг он протянул ко мне руки. Но кистей у них не было! Из рукавов пиджака торчала солома. Одна солома.
– Не надо! Нет! – завопила я.
14
– Дедушка! Пожалуйста! Не надо!
Я кричала, а он тянул ко мне соломенные руки, скалился, как злая собака, и рычал.
Соломенные руки были уже совсем рядом со мной.
Лицо дедушки Курта оставалось таким же, как всегда. Только глаза были холодные. Холодные и безжизненные.
Я вскочила на ноги, и соломенная рука задела мое лицо. Я отшатнулась и заслонилась ладонью.
– Дедушка, – прошептала я, – что случилось? Что с тобой?
В висках у меня стучало, я вся тряслась. Холодные глаза теперь сверкали от ярости. Он опять потянулся ко мне.
– Не-е-ет! – завыла я в ужасе и кинулась к двери.
Он преследовал меня, половицы все так же скрипели под его ногами. Я оглянулась и увидела, что из его штанин тоже высовывается солома.
У него соломенные ноги!
– Дедушка Курт! Дедушка Курт! Что с тобой? – Я кричала как безумная, сама не узнавая своего голоса.
Он был совсем рядом: солома царапнула меня по спине.
Я ухватилась за ручку двери, повернула ее и рванула на себя…
И опять завизжала, потому что столкнулась с бабушкой Мириам.
– Помогите! Бабушка Мириам, спаси меня! Он пытается меня схватить!
Бабушка оставалась совершенно спокойной. В полумраке я не сразу разглядела ее лицо.
А потом увидела, что очки на нем нарисованы. И глаза. И рот. И большой коричневый нос.
– Ты не настоящая! – завопила я.
А потом на меня навалилась темнота, потому что дедушка Курт закрыл мои глаза соломенными руками.
15
Я проснулась от удушья и закашлялась.
Вокруг была кромешная тьма.
Я не сразу сообразила, что у меня на лице лежит подушка.
Я отшвырнула ее и села на кровати, тяжело дыша. Лицо пылало, а взмокшая ночная рубашка прилипла к спине.
Я посмотрела в окно, боясь, что сейчас увижу пробирающуюся ко мне темную фигуру.
Штора дрогнула. Утреннее небо было еще серым. До меня донесся крик петуха.
Сон. Все, что я видела – просто кошмарный сон.
Я сделала глубокий вдох и спустила ноги на пол.
«Все это только сон, – повторила я мысленно. – Успокойся, Джоди. Тебе просто приснился дурной сон».
Внизу раздавались чьи-то шаги.
Я достала из шкафа свежую одежду – выгоревшие шорты и майку без рукавов.
Глаза слезились, и я видела все как в тумане. В это утро аллергия разыгралась по-настоящему.
Я протерла глаза и подошла к окну. Ярко-красное солнце уже выглядывало из-за старой яблони. На траве в саду выступила роса, и ее капли сверкали как изумруды.
Дальше простиралось зеленое кукурузное море. Посреди него высились неподвижные пугала, распростершие руки. Они как будто приветствовали восход. Опять прокричал петух. «Какой же идиотский кошмар!» – подумала я и встряхнулась, чтобы выбросить его из головы. Потом причесалась и спустилась вниз, к завтраку.
Марк вошел в кухню одновременно со мной. Бабушка Мириам сидела за столом в одиночестве. Перед ней стояла кружка с горячим чаем, а сама бабушка смотрела в окно.
Когда мы вошли, она повернулась к нам с улыбкой:
– Доброе утро. Как спалось?
Мне вдруг захотелось рассказать ей про кошмар, но вместо этого я спросила:
– А где дедушка Курт?
На его пустом стуле лежала нераскрытая газета.
– Они все с утра пораньше уехали, – ответила бабушка Мириам, потом встала, подошла к шкафам и вернулась с большой коробкой кукурузных хлопьев. – Будет славный день, – весело добавила она.
– А оладий не будет? – буркнул Марк.
Бабушка Мириам застыла на месте.
– Я совершенно позабыла, как их делать, – сказала она, не оборачиваясь.
Поставив перед нами миски, она пошла к холодильнику, чтобы достать молоко.
– Детки, хотите попить апельсинового сока? – обратилась она к нам. – Его только что выжали.
Улыбаясь, бабушка Мириам поставила картонный пакет молока на стол, рядом с моей миской. Глаза ее за квадратными стеклами очков казались тусклыми.
– Надеюсь, вам тут у нас хорошо, – тихо сказала она.
Я быстро ответила:
– Нам было бы хорошо, если бы не Стикс.
Она удивленно переспросила:
– Стикс?
– Он опять старается нас напугать, – объяснила я.
Бабушка Мириам поцокала языком и мягко ответила:
– Вы же знаете Стикса. – Она пригладила ладонями волосы. – А чем вы намерены сегодня заниматься? Такое прекрасное утро! Может, на лошадях покатаетесь? Дедушка Курт и Стэнли на всякий случай оседлали для вас Бетси и Мэгги.
– А почему бы и нет? – оживилась я. – Что скажешь, Марк? Можно покататься, пока не так жарко.
Марк согласился.
– Вам всегда нравилось ездить вдоль речки, – приговаривала бабушка Мириам, убирая со стола кукурузные хлопья.
Я пристально посмотрела на нее, на ее кудрявые рыжие волосы, пухлые руки, расшитое цветами платье и спросила:
– Бабушка Мириам, с тобой все в порядке? – Эти слова буквально сорвались с языка. – Вообще… у вас тут все в порядке?
Она ответила не сразу. Чуть повернулась в сторону, не желая смотреть мне в глаза, потом тихо ответила:
– Отправляйтесь кататься. И не беспокойтесь обо мне.