Читаем Простонародные рассказы, изданные в столице полностью

После себя Цюй Юань оставилцзунцзы душистые нам.Лодки-драконы пересекаютреку наперебой.Вот и разрезаны в нынешний деньнити судьбы[71] навсегда —В новом рождении больше не будетузел завязан судьбой.

Совершим поклонение монаху Кэ-чану, отошедшему в полное молчание!

Пятерка двойнаяпришла под благою звездою.Кто тело егоорхидеи отваром омоет? —Рогатому рисунужна ли златая обертка?Где аир в вине,крошить туда яшму не стоит.Запомнил он сутру«Цветок сокровенный закона»[72];Твердил наизустьон тексты Большой колесницы[73].Рука не срывалацветок под названьем Синь-хэ —Позором пришлосьза несорванный цвет расплатиться.Сегодня все делоглазам представляется ясным.Допет до конца«Напев Янгуаньской заставы»[74].Хоть правда, что нынченастала «двойная пятерка»,Но кто же егонас бросить так скоро заставил?В молчании полномушел в пустоту он на запад[75].Теперь не страшнапора ядовитой планеты.Спустился сегоднямонах из обители горнойИ дарит емусвечу эту яркого света.* * *Пришла для негопора самадхи «Огня сиянье»;Пора ему явить изначальныйподлинный облик.* * *Песнь «Бодхисаттва из племени Мань»время допеть до конца;В царство Тушита[76] на небесахза руку он отведен.

И вдруг все увидели, как в огне появился Кэ-чан. Он поклонился и произнес:

— Благодарю князя, его жен, настоятеля и монахов! Только потому, что у меня был старинный долг в прежней жизни и нужно было возвратить его, я появился в этом рождении. Теперь я перешел в мир бессмертных и больше не буду жить среди людей. Я один из пятисот архатов — Архат вечной радости.

Поистине:

Пути Небес во все временадля тех ли, что глупы и глухи?Давно уже ясно: добро и злов одном неизбежном круге.Людей старайтесь уговоритьна путь добра обратиться,Пускай разочтут, как благость создать,скопляя свои заслуги.

<p><strong>Оборотни из пещеры в Западных горах</strong></p>

В цветах абрикосовых дождь отшумел,Все режецветы осыпаются вьюгою алой,зато лепестки — как румяные лица.Плывут ароматы в текущей воде.Мой милый все дальше —ничто его не удержало,а сердце весною не может не биться.Тоскую одна, разлученная с вами,Лишь тень от стены пред моими глазами.Никто для менятеперь не нарвет чернослива.Не знаю, где ваше седло золотое,Остались одни для меняу южной дороги зеленые ивы.* * *В мгновение окамы с нашим дождем, с нашей тучкой простились.Кому это надо,чтоб страстно друг в друга влюбленныхтак просто, легко развели, разделили?Под крышею ласточки разговорились.Ах, если б они полетелии вам рассказали,какие сейчас у вас в доме печали.Союз наш надежен, крепко наше слово,И нам невозможноне встретиться снова.А встретимся снова —тогда восстановятся силы.Сегодня же мне никуда не уйтиОт тысячу раз переполнившей душупечали о милом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература