Ветер был слышен всю ночь,с Чистой Зарею встречается месяц.Тень от стены пред моими глазами,некому выйти навстречу.С вами в разлуке, тоскую одна я,счета страданиям нету.Из-за того что весна холодна,Ветка пониклаи не дождалась расцвета.Седьмая строка «Никто для меня теперь не нарвет чернослива» взята из весеннего стихотворения Чао У-цзю на мотив «Чистые сетования»:
Где от ветра качается лист,Где потоки дождя пролились,От головок цветов изумрудные ветвитяжело опускаются вниз.Я к весне платье узкое сшила —Исхудала, оставили силы.Вспоминаю о том, как в прошедшие дни,Когда вы еще были со мной,вы спешили нарвать для меня чернослива.* * *Все, что было, — как будто во сне,Скоро ль вы возвратитесь ко мне?Шпильки с фениксами переломанныеу меня остаются одне.Между нами хребты и заставы,Туч закатных лиловые стаи.Правда, ласточки часто оттуда летят,Только эти полеты вестейвсе никак для меня не доставят.Восьмая и девятая строки «Не знаю, где ваше седло золотое, Остались одни для меня у южной дороги зеленые ивы» есть в стихах-цы о весне на мотив «Чистая мирная радость», написанных Лю Ци-цином:
Сменяют друг друга рассвет с темнотою,Багряные тучизакатное солнце закроют.Не знаю, где ваше златое седлопромчалось душистой тропою;Зеленые ивы одни лишь меняу южной межи успокоят.* * *Томят и томятвесенние чувства который уж раз.Как это печально —ушедшее невозвратимо сейчас.Себя разглядев, явыщипывать иней с висков принялась.Дано возрожденьетраве благовонной — оно не для нас.Строка десятая «В мгновение ока мы с нашим дождем, с нашей тучкой простились» тоже есть в стихах-цы о весне на мотив «Красавица Юй[81]», написанных Янь Шу-юанем:
Летают цветы, выбирая себекрая, что для сердца милей.Они не хотятоставаться на ветке своей.Под утренним ветром парят высоко —и в этом причина тоски.Хотела б я с вами поплыть на восток,До Циньских покоев[82]доплыть по теченью реки.* * *В мгновение ока мы с нашим дождеми с нашею тучкой простились.Я в дальнюю дальгляжу, опершись на перила.А слезы разлуки текут в два ручья,собой лепестки орошая.Тоскую о вашем прекрасном лице,О нем и цветы,и виды мне напоминают.Одиннадцатая строка «Кому это надо, чтоб страстно друг в друга влюбленных так просто, легко развели, разделили?» взята из стихотворения-цы, написанного госпожой Вэй на мотив «Поднят жемчужный полог»:
Вы приходили, когда для веснывечера дни не настали.Руки мои потянулись к цветам,Красками росыот рукавов заблистали.Тайно, гадая о мыслях весенних,я говорила с цветами:Как мне войти с вами в парный букет,как мне угнаться за вами?* * *Кто это страстно друг в друга влюбленныхвверг в неизбывные беды?Нас так легко развели,так легко разделили,Некому мне свое горе поведать.Запах собой лепестков орошая,слезы струятся потоком.Башу рабыню утешить стараетсятщетно Владыка Востока[83].