Строка двенадцатая «Под крышею ласточки разговорились» заимствована из стихов-цы о весне, принадлежащих Кан Бо-кэ и написанных на сокращенный вариант мотива «Цветы магнолии»:
Не кружится пух тополиных соцветий,Под тяжестью тучи в зеленой тенипритих, успокоился ветер.В шатре моем полог недвижно свисает,Лишь разговорились на сотню ладовпорхающих ласточек стаи.* * *Покой в моем доме, далеком от света;Восставши от сна, навести не успелапорядок в своем туалете.Когда ко мне сон возвратится, не знаю,От слез запестрела — пятно за пятном —на платье парча золотая.В строке тринадцатой сказано: «Ах, если б они полетели и вам рассказали, какие сейчас у вас в доме печали». Есть такие стихи-цы о весне на мотив «Ночью брожу по дворцу», принадлежащие Цинь Шао-ю:
За какие грехинас сегодня Владыка Востока покинул?И не нужно во дворике столькооблетевших цветов и парящих пушинок.Вот искусницы-ласточки что-то щебечут,пролетая стремительно мимо.Ах, когда бы ониполетели и вам рассказали,Что сейчас в вашем доме,И какие печалипослужили для боли сердечной причиной.* * *Вспоминаю все время того человека,с кем в разлуке так долго живу.Я к нему возвращаюсь во сне —и потом все мечтаю о нем наяву.Его дождь я все ночи зову,И не в силах терпеть, когда слышукукованья немолкнущий звук.Строки четырнадцатую и пятнадцатую «Союз наш надежен, крепко наше слово, И нам невозможно не встретиться снова» находим в стихах-цы о весне, написанных Хуан Лу-чжи на мотив «Толку шелковые коконы»:
Пыльца облетела на сливах,Сережки златые на ивах,Дождем моросящим и ласковым ветромдорожная пыль уплотнилась.Союз наш надежен, крепко наше слово,что как-то сказали друг другу,И нам невозможно не встретиться снова,и будет свиданье счастливым.Строка шестнадцатая «А встретимся снова — тогда восстановятся силы» встречалась в стихах-цы на мотив «Каждая капля — злато», написанных Чжоу Мэй-чэном на весеннюю тему:
Сливы цветы о приходе веснытайно поведать готовы.Нити на ивах длинны,Всходы травы бирюзовы.Но незаметноиней, как звезды, блеснул на висках,С жалостью время расцветаприпоминаю все снова.* * *Зал орхидей, предо мною вино,грусть одолела о милом.Облик печален весенний,Брови свои подсурьмила.Голос и письма — за тысячу ли,даль эта нас разделила.Встретимся снова —тогда восстановятся силы.Наконец, строки семнадцатая и восемнадцатая «Сегодня же мне никуда не уйти От тысячу раз переполнившей душу печали о милом» тоже заимствованы из стихов о весне, написанных Оуян Юн-шу на мотив «Бабочка, влюбленная в цветок»:
Дует за пологом ветер восточный,стужа пощады не знает,Но зацвела уже слива в снегу,Ранней весныскорый приход возвещая.Мне же сегодня никак не прогнатьвоспоминаний о милом,Тысячу раз переполнившей душуи неотвязной печали.* * *Вьется тепло над печуркой златой,и орхидей ароматы.Нож золотой я печально беру,Режу узоры,этим искусством богата.В пятую стражу под шитым покровомсну благовонному рада:В шелке оконном за пологом тонкимждать мне рассвета не надо.