Читаем Пророки полностью

Киси Лэймон: брат. Ты неиссякаемый источник любви, мне не хватит английского языка, чтобы описать, как ты прекрасен. Твоя вера в мои способности вознесла меня со дна на вершину. Твое творчество, твоя глубокая, строгая манера письма позволили мне поверить, что и я могу высказать то, что чувствую. Простого спасибо тут недостаточно, и все же спасибо.

Пи-Джей Марк: еще никто не верил в мой труд так яростно, не боролся за него так неутомимо и не защищал его так упорно. Я слышал, что другие агенты называют тебя «Питбуль», но мне кажется, что Джеймс Бонд подойдет больше. Огромное спасибо за чуткое руководство, доброту, экспертную оценку и защиту моего труда и карьеры от всякой чуши.

Кэлвис Маклорин: однажды, брат мой, ты больше не сможешь игнорировать призвание и возьмешься за дело. Художники нужны миру больше, чем политики, священники, полицейские и сутенеры. Кисть твоя — ручка, а холст — блокнот. Создай шедевр. Ради всех нас.

Эрнесто Местре-Рид: в те дни, когда другие не видели в моих текстах потенциала, обесценивали их и твердили об опасности превратиться в писателя для черных, ты понял то, чего не желали понять остальные: что опасность в другом — в их страхе. Ты призвал меня продолжить писать, убедил, что моя работа чего-то стоит. Твои уроки бесценны. Спасибо!

Тони Моррисон: я мечтал о том, чтобы вы прочли мою книгу, поверили в нее и, возможно, даже пригласили меня на чашку чая. Тогда я смог бы рассказать вам, что без вас никакой книги и не было бы. Это ваши священные тексты и то, как вы совершенно преобразили английский язык, вдохновили меня на нее. Вы говорили: если не можешь найти книгу, которую хотелось бы прочитать, напиши ее сам. Так я и сделал. Где бы вы сейчас ни находились, я искренне надеюсь, что вы довольны.

Рони Нэйтов: «вдох…» Благодаря вам я достиг не просто успеха в учебе, но успеха в целом. Если бы не ваша безбрежная доброта, поддержка и вера в мои способности, не знаю, где бы я сейчас был. Вы — воплощенная радость. Спасибо вам!

Освальдо Ойола: ты первым увидел эту работу в те дни, когда она еще представляла собой ворох неуклюжих набросков. И, несмотря ни на что, сказал, что она чего-то стоит. Спасибо за твой острый взгляд, пытливый ум и братскую поддержку. Начали с «Киборга» — и где мы сейчас?

Самора Пиндерхьюз: братишка, ты с первой встречи стал для меня членом семьи. Спасибо, что выслушивал, желал только самого лучшего, готовил здоровую еду, позволял мне украдкой послушать твою музыку. Спасибо за то, что ты один из самых невероятных музыкантов на этой планете, спасибо за твое чертовски большое сердце. Ты — совесть этого мира.

Роберт Скотт: потерянный, я бродил по коридорам Бруклинского колледжа, но вы нашли меня — как и целое поколение — и указали правильный путь. Спасибо за ваши добрые уроки!

Арлин Сола-Варгас: более сорока лет мы делили радость и боль, победы и поражения. И погляди-ка! Мы справились! Несмотря на обстоятельства, а может, наоборот, благодаря им. Спасибо за твою поддержку и за то, что приняла меня в семью!

Эдриан Техейра: мой супруг. Ха-ха! Девы такие девы, мог ли я представить, что эти твои качества мне так пригодятся? Спасибо за критический взгляд, за экспертное мнение, за то, что поддерживал, когда у меня не хватало сил, что превратил наше жилище в настоящий дом, и за любовь, которая теперь скреплена узами и засвидетельствована. Спасибо!

Чарльз, Маркус и Виктория Томпсоны: реалист. Ученик. Мечтательница. Спасибо за вашу неиссякаемую поддержку, верную дружбу и за то, что приняли меня в семью. Я бесконечно благодарен!

Кристал Уотертон: когда-то я менял тебе подгузники, а теперь ты взрослая женщина и создаешь произведения искусства. С нетерпением жду, когда мир узнает то, что уже знаю я: ты одна из самых грандиозных режиссеров. Дерзай, сестричка!

Дэвид Уэллс: ты стал мне как брат, помогал почувствовать себя целым, когда я разваливался на куски, проверял, все ли со мной в порядке, в долгие дни и сложные ночи. Теперь я знаю, что означают слова «сторож брату своему». Спасибо!

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Современный роман

Стеклянный отель
Стеклянный отель

Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров.«Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем.Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши. От него, словно от клубка, тянутся ниточки, из которых ткется запутанная реальность, в которой все не те, кем кажутся, и все не то, чем кажется. Здесь на панорамном окне сверкающего лобби появляется угрожающая надпись: «Почему бы тебе не поесть битого стекла?» Предназначена ли она Винсент – отстраненной молодой девушке, в прошлом которой тоже есть стекло с надписью, а скоро появятся и тайны посерьезнее? Или может, дело в Поле, брате Винсент, которого тянет вниз невысказанная вина и зависимость от наркотиков? Или же адресат Джонатан Алкайтис, таинственный владелец отеля и руководитель на редкость прибыльного инвестиционного фонда, у которого в руках так много денег и власти?Идеальное чтение для того, чтобы запереться с ним в бункере.WashingtonPostЭто идеально выстроенный и невероятно элегантный роман о том, как прекрасна жизнь, которую мы больше не проживем.Анастасия Завозова

Эмили Сент-Джон Мандел

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Высокая кровь
Высокая кровь

Гражданская война. Двадцатый год. Лавины всадников и лошадей в заснеженных донских степях — и юный чекист-одиночка, «романтик революции», который гонится за перекати-полем человеческих судеб, где невозможно отличить красных от белых, героев от чудовищ, жертв от палачей и даже будто бы живых от мертвых. Новый роман Сергея Самсонова — реанимированный «истерн», написанный на пределе исторической достоверности, масштабный эпос о корнях насилия и зла в русском характере и человеческой природе, о разрушительности власти и спасении в любви, об утопической мечте и крови, которой за нее приходится платить. Сергей Самсонов — лауреат премии «Дебют», «Ясная поляна», финалист премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга»! «Теоретически доказано, что 25-летний человек может написать «Тихий Дон», но когда ты сам встречаешься с подобным феноменом…» — Лев Данилкин.

Сергей Анатольевич Самсонов

Проза о войне
Риф
Риф

В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект.Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям.Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством. Ли – в университетском кампусе в США, занимается исследованием на стыке современного искусства и антропологии. Таня – в современной Москве, снимает документальное кино. Незаметно для них самих зло проникает в их жизни и грозит уничтожить. А может быть, оно всегда там было? Но почему, за счёт чего, как это произошло?«Риф» – это роман о вечной войне поколений, авторское исследование религиозных культов, где древние ритуалы смешиваются с современностью, а за остроактуальными сюжетами скрываются мифологические и мистические измерения. Каждый из нас может натолкнуться на РИФ, важнее то, как ты переживешь крушение».Алексей Поляринов вошел в литературу романом «Центр тяжести», который прозвучал в СМИ и был выдвинут на ряд премий («Большая книга», «Национальный бестселлер», «НОС»). Известен как сопереводчик популярного и скандального романа Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка».«Интеллектуальный роман о памяти и закрытых сообществах, которые корежат и уничтожают людей. Поразительно, как далеко Поляринов зашел, размышляя над этим.» Максим Мамлыга, Esquire

Алексей Валерьевич Поляринов

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги