— Принцу не терпелось увидеть мою обнажённую спину, — Айна тряхнула распущенными волосами. — Вот, пусть и решает, нужна ли ему такая жена.
Леди Грэсия обошла Айну по кругу.
— Вам исключительно идёт эта камея, — поправила она вырезанную в камне розу. — Пойдёмте, миледи, я хочу вас кое с кем познакомить.
Пройдя какими-то неизвестными коридорами, видимо, теми, что пользуется прислуга, по короткой аллее из стриженого самшита, никем не замеченные, они вышли в центральный сад.
Перед крыльцом останавливались экипажи, суетились слуги, встречая и принимая прибывающих гостей, но графиня увлекла Айну в противоположную сторону, прочь от этой суеты.
— Давно собиралась это сделать, — наконец, остановилась она. — Хочу представить вас моей подруге графине де Вальтер.
Айна растерянно оглянулась. Кроме небольшой пушки на постаменте да нескольких круглых снарядов рядом с ней, ничего и никого рядом не было.
— Графиня, — поклонилась леди де Монд орудию. — Эта девочка приехала с далёкого юга, но, клянусь, у неё истинно северный характер. Прошу любить и жаловать, леди де Лабранш, — показала она рукой на Айну, а потом сделала такой же жест в сторону пушки. — Графиня де Вальтер.
Это, конечно, было похоже на шутку. Но, желая подыграть неожиданным причудам старой леди, Айна присела в реверансе.
— Леди Вальтер.
— А теперь, пока вы не решили, что я окончательно сошла с ума, — графиня похлопала рукой по ржавой железяке и улыбнулась. — Я расскажу вам историю этой пушки. Её приказал отлить старый граф де Вальтер. У него не было ни жены, ни детей. И земли его располагались на самом северном острове королевских владений. Острые скалы были неприступны для любых судов, поэтому королю не было нужды охранять эти берега.
К удивлению Айны, в увесистом кисете графини, обнаружилась плоская бутылочка с широкой крышкой, доставая которую, леди Грэсия не прерывала свой рассказ.
— Но Вальтер не был столь беспечен, как король, — Плоская крышечка встала на постамент, графиня капнула в неё несколько капель золотистой жидкости. — Он отстроил сторожевую башню, отлил эту пушку и установил на самом верху, чтобы в случае нападения с севера, как минимум, сделать предупредительный выстрел.
Айна даже не спрашивала, что это за напиток. Конечно, калон.
— Все смеялись над старым безумцем, прозвав эту пушку, что было видно со всех близлежащих островов, Графиней де Вальтер. Ведь старый граф проводил рядом со своей графиней все дни и ночи напролёт, — подняла Грэсия крышечку, словно крошечный бокал. — Но однажды у королевства нашлись враги, что смогли построить флот, искусно лавирующий между острых рифов и эти захватчики решили, что нашли слабое место в нашей обороне — плохо защищённый север. Но старик Вальтер их заметил.
Леди Грэсия сделала приветственный жест «бокалом», выдохнула. Айна сглотнула, словно почувствовав, как крепкий напиток обжёг горло графини, но Грэсия даже не поморщилась.
— Эта пушка сделала единственный выстрел, — голос графини зазвучал глухо, но затем она слегка прокашлялась. — Зато какой! Она потопила флагманский корабль. И вся вражеская флотилия развернулась и отправилась восвояси.
Графиня ещё раз наполнила крышечку и протянула Айне.
— Может это просто красивая история. Может и не было никакого графа Вальтера. И это орудие стоит здесь просто для красоты. Но, знаете, с каким девизом шли в атаку во времена Брандо Восьмого?
— За графиню Вальтер? — улыбнулась Айна.
— Да, моя дорогая! В знак того, что и один в поле воин. И от единственного солдата может зависеть исход войны. Но я хочу сказать вам не об этом, — подняла графиня бутылку. — А о том, что, если у одного человека хватило мужества терпеть насмешки и презрение, унижение и издевательства — и при этом не отступить. То, и у другого — тоже хватит. За вас, моя дорогая!
— И за графиню Вальтер! — поддержала Айна графиню де Монд и сделала свой глоток.
Глава 22
Порядок проведения торжественной церемонии предполагал, что принц войдёт в парадный зал под руку со своей невестой. И Айна рассчитывала перехватить Сольвино перед началом, чтобы поговорить. Чтобы у него было в запасе немного времени принять решение.
В небольшом будуаре — роскошно убранной комнате, предназначенной для гостей, Айна ждала принца, то и дело подходила к зеркалу — то поправить платье, то убедиться, что волосы лежат, как надо.
Сольвино оценил по достоинству её наряд божественной улыбкой прямо с порога. И остался исключительно доволен увиденным — и обнажённой шеей, и глубоким декольте.
— Моя дорогая, — протянул принц руки к талии девушки, пока Айна собиралась с духом. Не помог ей даже добрый глоток калона. Она нервничала, хотя по-прежнему была полна решимости. — Ты великолепна.
— Ваше Высочество, — выдохнула она, когда его ладони заскользили по ткани, привлекая девушку к себе. — Я знаю, что вы уже приняли решение и даже его озвучили, но… — она тревожно замерла, ощутив его холодную ладонь на голой спине.
И принц тоже замер, но с радостным удивлением на лице.
— Помолчи, — наклонился он поцеловать её плечо.