Акустика у этих стен не такая хорошая, как во дворце… но тоже неплохая.
На следующий день, возвращаясь назад, мы останавливаемся поужинать в пабе. Это тихое местечко, известное своими крестьянскими сэндвичами и отменным виски. Так как остановка незапланированная, охрана входит раньше нас, чтобы разведать обстановку, а после остается поблизости, пока мы едим.
Встав из-за стола, Генри рассматривает через весь зал соблазнительную блондинку, прижав палец к губам, а затем показывая на нее.
– Я знаю эту девушку. Откуда я знаю эту девушку?
– Титиботтум, – говорю ему я.
– Да, титьки у нее точно есть. Хотя я удивлен, что ты упомянул об этом при Олив.
Оливия складывает руки на груди, ожидая объяснения. И я хихикаю над братом, потому что он идиот.
– Это ее фамилия, – поясняю им обоим. – Она дочь леди Фон Титиботтум, младшая… Пенелопа.
Генри щелкает пальцами.
– Да, точно. Я встречал ее у барона Фоссбендера пару лет назад, тогда она училась в университете.
Именно в этот момент длинноволосая брюнетка в очках поднимается рядом с Пенелопой и я добавляю:
– А это ее сестра… Сара, я полагаю.
Когда мы направляемся в сторону двери, Пенелопа замечает моего брата. Глядя на ее лицо можно сказать, что она не испытывает никаких проблем от этого.
– Генри Пембрук! Давно не виделись, как ты, черт возьми?
– Прекрасно, Пенелопа.
Сара и Пенелопа делают реверанс, короткий и быстрый, затем Пенелопа резко хмурится:
– Только не говори мне, что ты здесь проездом, а не искал меня! Я никогда тебя не прощу.
Генри ухмыляется.
– Поехали с нами. Я все исправлю.
Она надувает губки.
– Не могу. Мама ненавидит город: слишком шумно, слишком многолюдно…
– И мы должны привезти ужин домой. Нам сейчас его принесут, – Сара говорит мягким, воздушным голосом, прижимая книгу в кожаном переплете к груди.
– Что ты читаешь? – спрашивает Оливия.
Девушка улыбается.
– «
– В тысячный раз, – ворчит Пенелопа. – И она не хочет читать, как нормальный человек! Я подарила ей на день рождения электронную читалку, но она даже не пользуется ею! Она носит все эти книги в сумке, которая вот-вот развалится.
– Электронная книга – это не то, Пенни, – тихо отвечает Сара.
– Книга есть книга, – пожимает плечами Генри. – Это просто… слова. Ведь так?
Сара краснеет, становясь чуть ли не свекольного цвета. Но потом, словно жалея об этом, качает головой. Она открывает книгу и подносит к его лицу.
– Понюхай.
Через мгновение Генри наклоняется и недоверчиво нюхает страницы.
– Чем пахнет? – спрашивает Сара.
Генри делает еще один вдох.
– Пахнет… стариной.
– Точно! – Она также вдыхает запах страниц, глубоко и долго. – Бумагой и чернилами, больше ничего подобного не существует. Единственное, что пахнет лучше, чем новая книга, – это старая книга.
Кто-то роняет поднос с бокалами в задней части бара; грохот эхом разносится по всему залу. И Сара Фон Титиботтум каменеет, в глазах появляется пустота, а кожа белеет, как страницы, которые она держит.
– Леди Сара, – спрашиваю я. – Вы в порядке?
Она не отвечает.
– Все хорошо, – шепчет ее сестра, но, кажется, та не слышит.
Генри прижимает ладонь к ее руке.
– Сара?
Она делает рваный вдох, будто до этого не дышала. После моргает и осматривается вокруг, слегка запаниковав, прежде чем прийти в себя.
– Простите меня. Я… испугалась… звука. – Девушка прижимает руку к своей груди. – Мне нужно подышать воздухом, я подожду снаружи, Пен.
В этот момент официант в форме приносит еду навынос. Пенелопа просит отнести ее к машине, и мы прощаемся.
Выходя, Пенелопа напоминает Генри:
– Позвони мне! Не забудь.
– Не забуду, – отмахивается он.
Затем он следит, как они выходят за дверь.
– Какая странная маленькая прелесть, не так ли?
– Кто? – спрашиваю я.
– Леди Сара. Что печально… она могла бы быть милой, если бы не одевалась как монашка.
Оливия щелкает языком, как старшая сестра-наседка.
– Она не выглядит как монашка, придурок. Просто у нее иные интересы и она не успела пока заняться своей внешностью. Я могу ее понять. – Она проводит руками по своей восхитительной фигуре. – Веришь или нет, но я не всегда выгляжу так.
Я скольжу руками вокруг ее талии.
– Чушь, ты прекрасна вне зависимости от того, что на тебе надето. – А потом добавляю на ухо: – Особенно когда на тебе ничего нет.
– Тем не менее, – размышляет Генри, когда мы направляемся к двери, – я не против взглянуть, что мисс Чувства и Чувствительность прячет под длинной юбкой. С такой-то фамилией там должно быть все неплохо.
21
Николас
Мама однажды сказала мне, что время подобно ветру. Оно мчится над вами, проходит мимо вас; и как бы мы ни старались, как бы мы ни хотели, мы не в силах его удержать или замедлить.
Ее слова эхом раздаются в моей голове, когда я лежу в кровати, в серой тишине рассвета, пока Оливия мирно спит рядом со мной.
Четыре дня. Это все, что у нас осталось. Время пролетело так же быстро, как переворачиваются страницы в книге. Дни были чудесными, наполненными смехом и поцелуями, стонами и вздохами, большим количеством любви, о которой я даже не мечтал.