«Ещё один вопрос, – сказала Макензи. – Вы как-то маркируете продаваемое дерево?»
«Если речь идёт о большом заказе, то я иногда штампую одно бревно из партии».
«Штампуете?»
«Да. Для этого у меня есть небольшой пресс, он стоит на улице. Он ставит дату и название лесосклада».
«Но вы ничего не вырезаете на брёвнах?»
«Нет, ничего такого я не делаю», – ответил мужчина.
«Можете найти документы по клиентам, которые покупали у вас готовые кедровые столбы?» – спросил Эллингтон.
«Да, могу. А вы знаете длину столбов?»
«Минутку», – сказал Эллингтон, доставая телефон, чтобы посмотреть информацию.
«Около девяти футов», – вставила Макензи, назвав длину по памяти.
Эллингтон взглянул на неё и улыбнулся.
«Один фут под землёй, – пояснила Макензи, – и восемь в высоту».
«Это должны быть старые столбы, – добавил Эллингтон. – Дерево было старым. Согласно нашим данным, дерево не подвергали никакой обработке».
«Это упростит поиск, – сказал мужчина. – Если столбы были куплены здесь, то старое дерево я продаю из запасов на складе. Дайте мне пару минут, и я узнаю всё точно. За какой период проверять счета?»
«Давайте за три месяца», – сказал Эллингтон.
Мужчина кивнул и подошёл к ветхому шкафу, стоящему сзади. Пока они дожидались его возвращения, у Макензи зазвонил телефон. Доставая его из кармана, она жутко боялась, что это мог быть Зак с просьбой о воссоединении. Она с облегчением ответила на звонок – это был Портер.
«Алло», – сказала она.
«Макензи, где ты сейчас?» – спросил Портер.
«Я с агентом Эллингтоном на Лесоскладе Палмера. Проверяем, что нам может дать анализ щепок из столба».
«Успехи есть?»
«Придётся проверять ещё несколько вновь появившихся зацепок».
«Вот дерьмо, – сказал Портер. – Я к тебе тоже с плохими новостями, – он замолчал на мгновение, и она услышала, как он нервно вздохнул, прежде чем добавить. – У нас ещё один труп».
ГЛАВА 15
Когда они через сорок минут прибыли на место преступления, Макензи стало не по себе, потому что убийство произошло ещё ближе к её дому. От этого места до дома было ровно тридцать пять минут езды. Они оказались на заднем дворе давно заброшенного дома. Макензи представила, как тень новой жертвы стелется через поле, через улицы города и падает на коврик у её порога.
Она как могла старалась успокоить расшатавшиеся нервы, пока они с Эллингтоном шли к столбу. Макензи оглядела старый дом, в частности, пустующие глазницы окон. Они грозно смотрели на неё и издевались.
Вокруг столба собралось несколько офицеров, в центре стоял Портер. Он кивнул Макензи и Эллингтону, когда они подошли ближе, но она даже не заметила этого. Она была занята осмотром тела, сразу заметив две отличительные особенности этого убийства.
Во-первых, у этой жертвы была маленькая грудь, в то время как у двух предыдущих был шикарный бюст. Во-вторых, следы от ударов плетью, которые раньше можно было увидеть только на спинах жертв, сейчас краснели на животе и груди убитой женщины.
«Он вконец распустился», – тихо сказал Портер измученным голосом.
«Кто обнаружил тело?» – спросила Макензи.
«Владелец земли. Он живёт в двух милях к востоку отсюда. На въезде на частную грунтовую дорогу, ведущую к дому, раньше висел замок, и он заметил, что тот оказался срезанным. Он говорит, что сюда никто никогда не заходит, за исключением редкого охотника в сезон охоты на оленей, но, как ты понимаешь, сезон открывается только через несколько месяцев. Кроме того, хозяин говорит, что знает всех забредающих сюда охотников».
«Это дорога частного пользования?» – спросила Макензи, оглядываясь на просёлочную дорогу, по которой они сюда приехали.
«Да. Тот, кто
Макензи кивнула: «Это указывает на умышленность, а не на внезапный порыв».
«Владелец земли может иметь к этому какое-то отношение?» – спросил Эллингтон.
«Сейчас с ним в доме разговаривают двое наших ребят, – ответил Нельсон. – Но мне кажется, он ни при чём. Ему семьдесят восемь лет, и он еле ходит. Я не могу представить, чтобы он вкапывал в землю столбы
Макензи подошла ближе к телу. Эллингтон последовал её примеру. Эта женщина была значительно моложе предыдущих, ей было не больше двадцати пяти. Голова низко свисала, но Макензи всё же заметила тёмно-красную помаду на губах, размазанную до щеки и подбородка. Чёрная растёкшаяся тушь оставила тёмные дорожки на лице.
Макензи обошла столб. Следы от ударов плетью совпадали с теми, что они уже видели на других жертвах. Некоторые были ещё свежи, их края были мокрыми от крови, которая ещё не успела высохнуть. Она присела на корточки, но Нельсон её остановил.
«Я уже проверил, – сказал он. – Тот же номер, что ты находила и раньше».
Эллингтон подошёл к ней и тоже присел, чтобы взглянуть на цифры. Он поднял глаза на Макензи: «Есть идеи, что они могут означать?»
«Ни одной», – сказала Макензи.