В холодном поту Макензи резко открыла глаза. Ночной кошмар разбудил её в 3:12 утра. Она села в постели, тяжело дыша и, сама того не желая, начала плакать.
Она скучала по отцу до боли в груди.
Она продолжала сидеть и плакать.
Она знала, что теперь у неё уйдут часы на то, чтобы уснуть, если ей это вообще удастся.
Как ни странно, ей вдруг очень захотелось поскорее продолжить работу над делом. Работая, она почти не чувствовала душевную боль.
Приехав в закусочную «У Кэрол» через несколько часов, Макензи была бодра и готова к трудовому дню. Глядя на сидящего по другую сторону небольшого стола агента Эллингтона, она внутренне стыдилась того, как отреагировала на ночной кошмар и как сильно испугалась вчера ночью. Что же с ней, чёрт возьми, происходит?
Она знала ответ. Дело было в этом расследовании, потому что оно всколыхнуло давно забытые воспоминания. Расследование отражалось на качестве её жизни. Она слышала, что такое случается, но до последнего времени с ней самой этого никогда не бывало.
Она гадала, испытывал ли Эллингтон что-нибудь подобное. Сидя за столом, он казался эталоном профессионализма, именно таким, по мнению Макензи, и должен был быть агент ФБР. У него было хорошее, но не перекаченное тело, от него веяло уверенностью, но не высокомерием. Глядя на него, сложно было представить, чтобы что-то могло выбить его из колеи.
Эллингтон поймал на себе её взгляд, но вместо того, чтобы смущённо отвернуться, она продолжала внимательно смотреть ему в глаза.
«Что-то не так?» – спросил он.
«Нет, напротив, – ответила Макензи. – Я думаю о том, как это, когда одного звонка достаточно, чтобы запустить мощную машину ФБР, в то время как у меня уходит несколько часов на то, чтобы убедить местных полицейских в целесообразности тех или иных действий».
«Всё не всегда так гладко», – сказал Эллингтон.
«Ну, судя по всему, Бюро заинтересовано в расследовании этого дела», – заметила Макензи.
«Ритуальность мест преступления недвусмысленно говорит нам о том, что это дело рук серийного маньяка, – сказал он. – А сейчас, когда обнаружили ещё одно тело, в этом уже нет сомнений».
«Нельсон тебе помогает?» – спросила Макензи.
Эллингтон улыбнулся, выдавая кроющееся за маской сдержанности очарование: «Пытается. Не так просто вытравить из себя местечковую ментальность».
«Можешь мне не рассказывать», – сказала Макензи.
Подошла официантка, чтобы принять заказ. Макензи выбрала вегетарианский омлет, а Эллингтон – порцию большого завтрака. Когда с заказом было покончено, он хлопнул в ладоши и наклонился вперёд.
«Итак, – сказал он, – что мы имеем?»
Макензи понимала, что он давал ей шанс показать, как она работает. Это было видно по его голосу и лёгкой улыбке, которая едва коснулась уголков рта. Он был красив немного грубоватой мужской красотой, и Макензи было слегка не по себе от того, как часто её взгляд останавливался на его губах.
«Нам нужно изучить всю имеющуюся информацию, – сказала она. – В прошлый раз, когда мы думали, что нашли что-то стоящее, мы глубоко заблуждались».
«Но вы сцапали парня, продающего детскую порнографию, – заметил Эллингтон. – Значит, это не была совсем уж бесцельная трата времени».
«Это верно. Тем не менее, я полагаю, что ты уже заметил, что местная полиция держится на принципе иерархии. Если я не разберусь с этим делом в ближайшее время, то надолго останусь без повышения».
«В этом я сомневаюсь. Нельсон очень высоко о тебе отзывается. Высказывает он свои мысли о тебе в разговорах с коллегами или нет – это уже другая история. Именно поэтому он пригласил меня, чтобы я тебе помогал. Он знает, что ты справишься с этим делом».
Макензи впервые отвела взгляд от Эллингтона. Она не знала, как сможет раскрыть убийства, если вскакивает от малейшего шороха и спит в обнимку с пистолетом.