Какое расстояние отделяло его от Жодо и Гийома? Какие препятствия предстоит преодолеть? Крутой обрыв или пологий склон? Непонятно. Придется карабкаться наугад.
Прежде всего он набрал в руки мелких камешков и принялся энергично растирать ноги и торс, а затем выжал намокшую одежду, снова натянул ее на себя и, завершив приготовления, рискнул начать подъем.
Его не ожидали ни крутой обрыв, ни пологий склон. Над ним высились расположенные друг над другом слои скальных пород, напоминавшие цоколь какого-то циклопического сооружения. Вскарабкаться можно, но только приложив невообразимые усилия и вооружившись немыслимой отвагой и невероятной ловкостью! Да, вскарабкаться можно… правда, камешки, в которые крепкие пальцы вцеплялись, как когти, выскакивали из своих лунок, а растения выдирались с корнем… однако же голоса наверху звучали все громче и громче.
При дневном свете Рауль ни за что бы не решился на такое предприятие. Но непрерывное тиканье часов с неумолимой силой подталкивало его вперед; каждая секунда, отсчитанная возле его уха, казалась капелькой жизни, отнимаемой у Орели. Значит, надо преодолеть эту высоту. И он ее преодолел. Подъем кончился.
Последний этаж гигантского сооружения был покрыт травой. В воздухе трепетал рассеянный свет, напоминавший белесое облако.
Перед ним открылась напоминавшая чашу низина, в центре которой стояла полуразрушенная хижина. На стволе дерева висел дымивший фонарь.
На противоположном краю, спиной к нему и вглядываясь в озеро, растянулись ничком двое мужчин, обложенные ружьями и револьверами. Рядом с ними находился еще один источник света – электрический фонарь, та самая путеводная звезда Рауля.
Посмотрев на циферблат, он вздрогнул. Его экспедиция заняла пятьдесят минут, гораздо больше, чем он предполагал.
«У меня всего час, чтобы остановить наводнение, – подумал он. – Если через час я не вырву у Жодо секрет управления сливом, мне останется только, как я и обещал, вернуться к Орели и умереть вместе с ней».
Скрываясь в высокой густой траве, он пополз к хижине. Примерно в дюжине метров от нее Жодо и Гийом, не помышляя об опасности, о чем-то разговаривали – достаточно громко, чтобы он узнал их голоса, но недостаточно для того, чтобы разобрать слова. Что же предпринять?
У Рауля не было четкого плана, он надеялся действовать по обстоятельствам. Не имея никакого оружия, он посчитал опасным вступать в борьбу, могущую в итоге завершиться не в его пользу. С другой стороны, спрашивал он себя, даже в случае его победы удастся ли принуждениями и угрозами заставить такого противника, как Жодо, признать себя проигравшим и выдать секрет, добытый им с таким трудом?
Тем не менее Рауль, с бесконечными предосторожностями, пополз вперед – в надежде уловить какое-нибудь слово, способное навести его на верную мысль. Он продвинулся на два метра, потом еще на три. Не слыша даже трения собственного тела о траву, он наконец достиг той точки, где к нему стали прилетать отчетливые фразы.
Жодо говорил:
– Да не нервничай ты, черт возьми! Когда мы спустились в шлюз, уровень воды был на пятой отметке, что соответствует потолку грота, а так как выйти они не могли, то с ними уже покончено. Это точно, как дважды два четыре.
– И все же, – заметил Гийом, – вам следовало бы устроиться поближе к гроту и следить за ними оттуда.
– А почему бы тебе самому этого не сделать, малыш?
– Мне, с моей негнущейся рукой? Хорошо еще, что я хоть стрелять уже могу.
– И все же ты боишься того типа…
– И вы тоже, Жодо.
– А я и не спорю. Поэтому предпочитаю пулю… И трюк с наводнением, раз уж нам попались записи Талансе.
– О! Жодо, не произносите этого имени…
Голос Гийома зазвучал тише. Жодо усмехнулся:
– Да ладно тебе, мокрая курица!
– Вспомните, Жодо. Когда я вернулся в больницу, куда вы потом пришли за мной, матушка сказала вам: «Хорошо. Вы знаете, где находится этот чертов Лимези, знаете, что он спрятал Орели, и считаете, что если станете следить за ним, то выйдете на сокровище. Согласна, пусть мой мальчик поможет вам. Но чтобы никакой уголовщины! Никакой крови…»
– Вот уж крови-то точно и капли не прольется, – насмешливо заметил Жодо.
– Вы же понимаете, к чему я клоню. К тому, что случилось с этим бедолагой. Если есть труп, есть и преступление… А Лимези и Орели? Или вы скажете, что это не преступление?
– И что с того? Значит, надо бросить всю нашу затею? Неужто ты считаешь, что такой тип, как Лимези, уступил бы тебе просто так, за красивые глаза? Ты же знаешь этого чертяку. Он сломал тебе руку… а в конце концов сломал бы и шею. Он или мы, тут уж приходится выбирать.
– Но Орели?
– Их же водой не разольешь. Невозможно устранить одного, не устранив другую.
– Несчастная…
– И что? Ты хочешь получить сокровище или нет? Покуривая на диване, такие дела не делаются.
– Однако…
– Ты что, не видел завещания маркиза? Орели наследует все поместье Жювен… И что бы ты стал делать? Может, женился бы на ней? Чтобы жениться, нужно согласие обеих сторон, мой мальчик, а мне кажется, что месье Гийом…
– Так что же тогда?