Читаем Преступление у пруда Дианы полностью

– Совершенно верно!

Затем викарий снова принялся ожидать, тихо куря трубку. В его глазах вспыхнула искра, как только он увидел, что по дорожке идет Берт в черном костюме с котелком – под мышкой у него был сверток. Маленькая хитрость викария удалась.

– О, Берт! – воскликнул он, не вставая со стула, стоявшего у окна. – Это те книги, которые мне послала ваша хозяйка? Можете принести их сюда.

Дворецкий свернул с дорожки, пересек лужайку и подошел к окну.

– Входите, – пригласил викарий, и Берт вошел в комнату через французское окно, почтительно сняв шляпу при входе.

– Передаю поклон от мисс Нейланд, – сказал дворецкий. – Она надеется, что это те книги, которые вы просили.

– О, спасибо, – ответил Вестерхэм. – Я посмотрю. Берт, присядете?

– Спасибо, сэр, – сказал Берт, садясь на край стула и держась прямо – в той почтительной позе, которую принимает хорошо вышколенный слуга, если его просят присесть в присутствии хозяев.

Вестерхэм неторопливо разрезал бечевку и развернул сверток, попутно сделав замечание о погоде.

– Да, – сказал он, – это те книги, которые мне нужны. Берт, спасибо, что принесли их.

Дворецкий встал со стула, но Вестерхэм, будучи прирожденным собеседником, сделал еще несколько замечаний. Далее он совершенно естественно перешел к теме убийства.

– Как вижу, вас еще не вызывали давать показания против Гарсиа.

– Нет, сэр. Хотя я могу сказать очень мало.

– Слушания возобновятся в субботу. Конечно, я свидетель, но меня тоже еще не вызывали. Как медлительна полиция! Не могу понять, почему они медлят.

– Они медлительны, сэр. Полагаете, в субботу мы можем им потребоваться?

– Ах, это я и сам хотел бы знать, – ответил викарий. – Я бы предпочел сыграть в гольф, если не потребуюсь им. Посмотрим. Берт, подождите, я позвоню в полицию Сидбери. Тогда мы все узнаем, и если мы им потребуемся, я подвезу вас на своей машине.

– Очень любезно с вашей стороны, сэр.

Телефон был в кабинете Вестерхэма. Он позвонил в полицейский участок:

– Алло! Говорит мистер Вестерхэм из Копплсуика … Да … Это суперинтендант Фрейзер? … Хорошо, скажите ему, что он мне нужен на минутку. Спасибо … Да? Это суперинтендант? … Хорошо! Послушайте, я хочу знать, потребуются ли в субботу мои показания … Да … Да … Гарсиа, я о нем … А Берт, дворецкий Нейланда, он тоже хотел бы узнать … Он здесь, со мной … совершенно так … О! Да, да … Тогда дайте мне знать … да … спасибо … Доброй ночи, суперинтендант.

Викарий обернулся к Берту:

– Он говорит, что они еще не уверены. Возможно, последует еще один арест, и в таком случае мы не потребуемся. Но он даст нам знать. Дайте подумать, сегодня среда. У нас еще много времени. Кстати, Берт, этот Гарсиа никогда не попадался вам на глаза до тех пор, пока вы не увидели, как он пересекает лужайку, следуя за вашим хозяином? Если я верно помню, на отложенном дознании вас не было?

– Так точно, сэр. Я не видел его прежде. И на отложенном дознании я не давал показаний.

– О, да, конечно. Насколько я понимаю, – как бы невзначай добавил он, – полиция провела еще один арест.

– Я читал об этом во вчерашней газете, сэр. Вы не представляете, кто бы это мог быть?

– Не могу сказать. Возможно, кто-то из тех, кто знаком с Гарсиа. Как бы то ни было, я не думаю, что насчет самого Гарсиа есть какие-то сомнения. Ну, ладно, передайте мисс Нейланд мое почтение, Берт, и благодарность за эти книги.

– Хорошо, сэр.

– О, кстати, – продолжил Вестерхэм, как только Берт снова встал, чтобы уйти, – интересно, можете ли вы помочь мне – вы же дворецкий, и это по вашей линии. Берт, вы разбираетесь в вине?

– В некоторой степени, сэр. Иногда перед покупкой вина мистер Нейланд советовался со мной.

– Хорошо! Я бы хотел услышать ваше мнение. Сам я об этой теме мало что знаю, но я хотел бы иметь запас, чтобы угощать друзей, так что я купил две дюжины «Шато д’Икем». Во всяком случае так говорится на этикетке, но я подозреваю, что там что-то попроще – знаете, «Пти котэс» часто выдают за «Шато д’Икем». Я хочу, чтобы вы сказали мне свое мнение.

– Если смогу, сэр.

– Хорошо. Присаживайтесь, а я принесу бутылку.

Вестерхэм вышел и тут же вернулся с подносом, на котором были бутылка вина, маленький бокал и штопор. Он вытащил пробку и налил бокал вина.

– Попробуйте, – сказал он, – и скажите, что вы о нем думаете.

Дворецкий одобрительно отхлебнул, принюхался и, наконец, осушил бокал.

– И? – спросил Вестерхэм.

– Сэр, я думаю, что это – «Шато д’Икем», но, как вы сказали, оно кажется не самым качественным. Могу сказать, что в нем недостает крепости.

– Точно. Так я и думал. Берт, выпьете еще бокал?

– Спасибо, сэр.

Дворецкий выпил второй бокал и откланялся. Встав у французского окна, Вестерхэм медленно набил трубку, наблюдая за тем, как дворецкий идет по дорожке. Затем, взглянув на часы, которые показывали четверть восьмого, викарий написал письмо, свернул его и запер в своем столе. Выходя из комнаты, он прихватил с собой бутылку вина, поднос и бокал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература