– Сегодня утром я нашел инициалы на его платке: «М. Г.».
– Ах! – и снова палец инспектора принялся перебирать картотеку. – Нет, снова мимо. Так, возьмем список коммунистов – сейчас их в нашей стране всего трое, сущие пустяки. И, как мне кажется, все они на севере. Полминуты.
Он взялся за телефон и навел справки в другом отделе.
– Да, они в Глазго – проводят там забастовки. Конечно, за ними присматривают. Теперь возьмем политиков.
К досье прилагались и фотографии.
– Это – старый Гандара, довольно безобидный старик. Много лет назад он был президентом Санта-Федоры – это продолжалось ровно три недели, и с тех пор он строит планы триумфального возращения в страну. А вот Педро Фернандес, замешанный в сомнительном политическом движении из Гватемалы, но он и трус, и скунс. Совсем не то, что нужный вам человек. А это парень совсем иного калибра. Имя у него подходит – Патрик Мария О'Каллиган.
– Ирландец?
– По отцу. Тот женился на южноамериканской девушке. О'Каллиган – полукровка. Чертовски умный парень. По-английски говорит без акцента и по-испански – как испанец. Очень опасный человек и политический авантюрист худшего типа. Не остановится перед убийством – такое с ним уже бывало. Слышали о прошлогоднем восстании в Сан-Мигеле? Это такая банановая республика севернее Бразилии. Нет? Он был секретарем Дона Гонсалеса – предводителем повстанцев, а потом предал его. Отчаянно хотел сбежать оттуда. С ним в связке был еще один негодяй – англичанин по имени Бич, он сбежал как раз вовремя, чтобы спасти свою шкуру. Никто не знает, что с ним произошло – многие даго[4] убили бы его на месте; говорят, он убил двух сыновей одного парня, и тот поклялся выследить его, где бы он ни был. Дурная компания была у О'Каллигана.
Рингвуд рассматривал портрет человека с утонченным лицом: изящно изогнутыми бровями, тонкими губами и мечтательным выражением глаз.
– Не похож на жулика, да? – спросил инспектор. – Да, это «Ред О'Каллиган», как его прозвали за цвет лица и былые подвиги. Сейчас он в Лондоне. Но это – не ваш человек. Я знаю, что он не сможет сыграть ни на одном музыкальном инструменте, даже если это потребуется для спасения его жизни. А ваш человек – музыкант. Не забывайте об этом! Ну, боюсь, что это все, чем я смогу помочь вам – вы ведь не нашли в этом списке больше никого подходящего?
Рингвуд покачал головой.
– Мне лучше вернуться в Сидбери и посмотреть, что можно сделать там. Наши люди идут по следу, и я надеюсь, что к этому времени что-нибудь выяснилось, сэр.
– Удачи! А если вам понадобится наша помощь, то, надеюсь, ваш шеф обратится к нам. Я знаю Чаллоу и подозреваю, что он попытается получить все лавры. Но это интересное дело, и я его не забуду! Кстати! – добавил он, когда Рингвуд уже уходил. – Кинжал! Что с отпечатками пальцев?
– Я как раз собирался увидеться с кем-нибудь из ваших экспертов, сэр, – ответил Рингвуд. – Кинжал я принес с собой – для наших этот вопрос слишком тонок. Понимаете, он был в воде, а что может быть хуже?
– Не знаю. Харли – наш лучший специалист и сделает все, что только можно. Отпечатки пальцев в какой-то степени образуются из жировых выделений кожи, и если рукоятка кинжала просто находилась в воде и не омывалась ей, то есть шанс что-то получить. В холодной воде жир может хорошо держаться. Долго ли кинжал пробыл в воде?
– Навряд ли очень долго, сэр. Максимум двадцать минут, судя по моим сведениям. Думаете, есть шанс?
– Может быть. Мне известны подобные случаи. Попробовать, конечно, стоит. Поговорите с Харли. И хорошего вам дня.
***
Возвращаясь в Сидбери, Рингвуд вышел на копплсуикской станции: там он договорился встретиться с Хольтом, способным молодым полицейским, которого он сам поставил на эту работу. Но Хольт печально покачал головой.
– Сержант, не нашлось ни капли, хотя мы здесь все перерыли. Я побывал в каждом доме Копплсуика и увиделся практически со всеми жителями деревни. Никто не смог дать мне никакой информации. Мы всю местность прочесали. Просто загадка, как он ушел.
– Мы должны разгадать эту загадку, – ответил детектив. – Могло произойти только одно из двух. Либо ему удалось улизнуть, либо он остается поблизости. Как бы то ни было, мы должны найти его, что я и собираюсь сделать, если это вообще возможно. Полагаю, газетчиков здесь полным-полно?
– Эта местность просто кишит ими. Они докучали мне всякий раз, как только видели меня.
– Смею считать, что кто-то из них остался в деревне?
– Думаю, двое – из «Ивнинг газетт» и «Дейли игл». Они остановились в «Красном льве».
– Хорошо. Найди их и скажи им, что в течение часа я встречусь с ними в «Красном льве». Можешь сказать, что у меня для них есть особая информация, но сперва мне нужно сделать другие дела. После того, как я увижусь с этими репортерами, вы мне еще будете нужны. А затем я вернусь в Сидбери.
«Другие дела» были визитом в дом викария. Вестерхэм оказался дома и сердечно принял детектива, проводив его в свой кабинет и протянув ему сигару.
– Есть какие-нибудь новости? – спросил он у детектива. – То есть если мои вопросы не нарушают порядок следствия?