When amidst loud laughter the glass flew at Amalia Ivanovna, it was more than the landlady could endure. | Амалия Ивановна, когда в нее, при громком смехе присутствовавших, попал стакан, тоже не выдержала в чужом пиру похмелья. |
With a shriek she rushed like a fury at Katerina Ivanovna, considering her to blame for everything. | С визгом, как бешеная, кинулась она к Катерине Ивановне, считая ее во всем виноватою: |
"Out of my lodgings! | - Долой с квартир! |
At once! | Сейчас! |
Quick march!" | Марш! |
And with these words she began snatching up everything she could lay her hands on that belonged to Katerina Ivanovna, and throwing it on the floor. | - И с этими словами начала хватать все, что ни попалось ей под руку из вещей Катерины Ивановны, и скидывать на пол. |
Katerina Ivanovna, pale, almost fainting, and gasping for breath, jumped up from the bed where she had sunk in exhaustion and darted at Amalia Ivanovna. | Почти и без того убитая, чуть не в обмороке, задыхавшаяся, бледная, Катерина Ивановна вскочила с постели (на которую упала было в изнеможении) и бросилась на Амалию Ивановну. |
But the battle was too unequal: the landlady waved her away like a feather. | Но борьба была слишком неравна; та отпихнула ее, как перышко. |
"What! | - Как! |
As though that godless calumny was not enough--this vile creature attacks me! | Мало того, что безбожно оклеветали, - эта тварь на меня же! |
What! | Как! |
On the day of my husband's funeral I am turned out of my lodging! After eating my bread and salt she turns me into the street, with my orphans! | В день похорон мужа гонят с квартиры, после моего хлеба-соли, на улицу, с сиротами! |
Where am I to go?" wailed the poor woman, sobbing and gasping. | Да куда я пойду! - вопила, рыдая и задыхаясь, бедная женщина. |
"Good God!" she cried with flashing eyes, "is there no justice upon earth? | - Господи! - закричала вдруг она, засверкав глазами, - неужели ж нет справедливости! |
Whom should you protect if not us orphans? | Кого ж тебе защищать, коль не нас, сирот? |
We shall see! | А вот, увидим! |
There is law and justice on earth, there is, I will find it! | Есть на свете суд и правда, есть, я сыщу! |
Wait a bit, godless creature! | Сейчас, подожди, безбожная тварь! |
Polenka, stay with the children, I'll come back. | Полечка, оставайся с детьми, я ворочусь. |
Wait for me, if you have to wait in the street. | Ждите меня, хоть на улице! |
We will see whether there is justice on earth!" | Увидим, есть ли на свете правда? |