And they are very kind and the children, too, often come to see me." | И они очень добрые, и дети тоже ко мне часто ходят... |
"They all stammer, don't they?" | - Это косноязычные-то? |
"Yes.... | - Да-с- |
He stammers and he's lame. | Он заикается и хром тоже. |
And his wife, too.... | И жена тоже... |
It's not exactly that she stammers, but she can't speak plainly. | Не то что заикается, а как будто не все выговаривает. |
She is a very kind woman. | Она добрая, очень. |
And he used to be a house serf. | А он бывший дворовый человек. |
And there are seven children... and it's only the eldest one that stammers and the others are simply ill... but they don't stammer.... | А детей семь человек... и только старший один заикается, а другие просто больные... а не заикаются... |
But where did you hear about them?" she added with some surprise. | А вы откуда про них знаете? - прибавила она с некоторым удивлением. |
"Your father told me, then. | - Мне ваш отец все тогда рассказал. |
He told me all about you.... | Он мне все про вас рассказал... |
And how you went out at six o'clock and came back at nine and how Katerina Ivanovna knelt down by your bed." | И про то, как вы в шесть часов пошли, а в девятом назад пришли, и про то, как Катерина Ивановна у вашей постели на коленях стояла |
Sonia was confused. | Соня смутилась. |
"I fancied I saw him to-day," she whispered hesitatingly. | - Я его точно сегодня видела, - прошептала она нерешительно. |
"Whom?" | - Кого? |
"Father. | - Отца. |
I was walking in the street, out there at the corner, about ten o'clock and he seemed to be walking in front. | Я по улице шла, там подле, на углу, в десятом часу, а он будто впереди идет. |
It looked just like him. | И точно как будто он. |
I wanted to go to Katerina Ivanovna...." | Я хотела уж зайти к Катерине Ивановне... |
"You were walking in the streets?" | - Вы гуляли? |
"Yes," Sonia whispered abruptly, again overcome with confusion and looking down. | - Да, - отрывисто прошептала Соня, опять смутившись и потупившись. |
"Katerina Ivanovna used to beat you, I dare say?" | - Катерина Ивановна ведь вас чуть не била, у отца-то? |
"Oh no, what are you saying? No!" Sonia looked at him almost with dismay. | - Ах нет, что вы, что вы это, нет! - с каким-то даже испугом посмотрела на него Соня. |
"You love her, then?" | - Так вы ее любите? |
"Love her? | - Ее? |